プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ある外国人の方からこのような返信を頂きました。

Dear ○○,
I'm deeply touched by your letter.Thanks a lot for your support!
Also your english is very good!
I look forward to have a chance that i can draw for you one day!
Best wishes

このメッセージに対して私は以下の内容を送るつもりです。

Dear ○○

I understood your message.
thank you very much.
I am looking forward to your illustration.

Best wishes,

このような感じの返信でも大丈夫でしょうか。
私は相手の方に変な印象を与えることなく良好な関係を続けていきたいと考えています。
ですので、このような文章で問題はないかというようなご質問をさせて頂きました。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    ご回答ありがとうございます。
    質問についてお答えさせて頂きたいです。

    I understood your message→先程のメッセージを理解しました、という意味合いです。
    thank you very much.→いつ描いてくれるかは分からないですけど、そのように言って頂きありがとうございます。
    I am looking forward to your illustration.→いつ描いてくれるかは分かりませんが、そのイラストを描いてくれた時を楽しみにしています。

    ご回答者様のアドバイス是非参考にさせて頂きます。

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2018/09/30 14:42

A 回答 (4件)

Dear ○○



I understood your message. → I understood your message, too.
thank you very much.
→ Thank you very much for your kindest attention to this matter and unexpected praise to my English.
I am looking forward to your illustration.
→ I am looking forward to receiving your illustration in the near future.

Best wishes,
    • good
    • 0

I understood your message.


この文章は、何を言おうとしているのか意味合いがよくわかりません。
普通に解釈すれば「あなたのメッセージは理解しました→あなたの英語は分かります」のような意味合いになりますが、「あなたの英語はとても上手ですね」と褒めてくれている相手に言う言葉としては、少し場違いのような気もします。
あなたが言いたいのは、そういうことですか?

thank you very much.
この部分は、何に対するお礼を言っているのか分かりません。
何にありがとうを言っているのでしょうか?

I am looking forward to your illustration.
相手が言っているのは「いつかあなたにイラストを描いてあげる機会が来ることを楽しみにしています」のようなこと。
そういう機会がいつ来るのか(というか、本当にそんな機会が確実に来るのかどうかも)はっきりしない感じです。
それに対して「イラストを楽しみにしています」だけでは、イラストを描いてもらえることが既成事実みたいな言い方に聞こえるかもしれません。
私なら、
I hope it will happen soon.
みたいなことを書き加えたい気がします。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

外国語ですから、間違えても失礼ではありません。


書かれている内容でも、意味は通じます。
間違いをあまり気にされないようにしてください。

わたしが外国人ならたぶん次のように読むと思います。

Thank you for your messages.
I read your sweet messages and if you draw me in future I shell be so much happy.

最後の日本語の敬具にあたる部分ですが、ほかにもいろいろ言い方があります。
Keep in touch とか Best regards とか、他の方の文章を読むことでいろいろな言い方がわかるようになります。

こころを込めて返信されればよいと思います。

ここの回答者の方のご回答を参考にされ、ますます英語に興味を示されることを希望いたします。
    • good
    • 0

完璧です! むしろ、ご回答の中には間違いが多く見られるものや、逆に洗練され過ぎて英語が堪能だと誤解されるようなものもあるので、そのままご自身の言葉でお出しになるようおすすめします。



強いて言えば、「先程のメッセージを理解しました」は、がんばって相手の英文を理解しようとしたお気持ちが、つい現れてしまったのだとは思いますが、「理解できますか?」と聞かれたわけでもないのに、日本語で書くとしても違和感がありますよね。「I understood your message.」は削除して、「Thanks~」から始めていいと思います。

補足長いお付き合いになりますように。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!