プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

和訳教えてください。

We need declaration on your letter head with sign off and stamp as per attachment.

添付されてる資料にレターヘッドをつけてサイン捺印して欲しいということでしょうか?
それとも添付のような資料が欲しいということでしょうか?

A 回答 (3件)

英米では公式文書は正式のLetter Headを使い、文末に署名と公式社印(シール)が必要です。


No2の回答者の通りです。

Letter Head がないようなので、相手の添付についているようなLetter Headを作ればよいと思います。
https://www.google.com/search?q=letter+Head&gl=u …

https://www.psprint.com/design-templates/letterh …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご説明ありがとうございます。
大変参考になりました。

お礼日時:2019/04/08 12:11

「添付のような、サイン・捺印入りのレターヘッドでの手続きが必要です」


と、その組織は求めているようです。

あなたがしようとしている何かの申告の書類を、レターヘッドを使って作るように求めているかと思われます。
日本は印鑑があることもありレターヘッドの習慣はありませんよね。あなたの組織もしくは個人にレターヘッドが用意されていないなら、それを相手に伝える必要がありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よく分かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2019/04/08 12:12

「添付資料の通り貴方の会社のレターヘッドに署名捺印して申告してほしい」のように訳せます。



declaration は、何かを公に「宣言する、申告する」こと。
letter head は会社や団体の名称や住所が上の方に印刷された用紙。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/04/08 12:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!