プロが教えるわが家の防犯対策術!

韓国語のアプリの訳がおかしい


『…語で…は何ですか?』という意味で、

【-(이/가) …로 뭐예요?】となっていたのですが、これは日本語にした時に訳がおかしくなりませんか?

これは正解なのでしょうか?

A 回答 (1件)

【-(이/가) …로 뭐예요?】



間違いではないですね。
語順は、日本語の通りにすると「 ~로 ~이/가 뭐예요?】ですね。
もちろん、これでもいいですが
【-(이/가) …로 뭐예요?】も「~は~で何ですか」もありです。

もうひとつ「~は」が「이/가~が」となっていますが
韓国語では疑問詞(ここでは뭐)を用いた疑問文、特に一つ目の質問には「이/가」を使うのが自然です。
ですので日本語の「~は」とずれていますが韓国語としては自然だと言えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますm(*_ _)m

独学なのでどうしても日本語のように考えてしまうのでこのように???となることが多く………( ˊᵕˋ ;)

要するに、이/가は『は』 、로は『で』と訳せばいいんですね!

이/가は、『が』としか訳さないと思っていたので意味不明だったわけです。

このアプリ、ほとんど全ての文で訳がおかしいので、そんなとこかなと思いました笑

とても勉強になりました。
ありがとうございましたm(*_ _)m

お礼日時:2019/06/20 13:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!