プロが教えるわが家の防犯対策術!

I feel like 911.

質問者からの補足コメント

  • Gone Baby Goneというアメリカ映画の中の台詞です。誘拐され既に死んだと思われていた子供が帰ってくるシーンでその子供を待っている母親の言ったセリフです。英語のサブタイトルは I feel like 911. となっていて「ナインイレブン」と 発音しています。

      補足日時:2019/08/24 16:21

A 回答 (5件)

ポルシェ 911気分だよ。


110番に電話したい気分。
    • good
    • 1

アメリカ人が 911と聞いてスッと頭に浮かぶのは、緊急時の電話番号(日本の110と119番に相当)か2001年の同時多発テロ(9月11日に発生) のいずれかです。



文脈がわからないので、ご質問の短い文だけではこのどちらかかを判断するのは難しいのですが、feel like とあるので同時多発テロの方、言い換えれば信じられない出来事だと言っている可能性の方が大きいと思います。

すなわち I feel like 911. → 「とても信じられない出来事のように感じる」
    • good
    • 3

No.2さんのおっしゃる通りだと思います。


911(緊急時の電話)のときは、ナイン・ワン・ワンと発音し、多発テロの場合は、ナイン・イレブンと発音します。
    • good
    • 0

I feel like 911.


911 にかけるか、311 のほうがいいか。911 じゃね?
アメリカでは、緊急の場合どっちの電話番号にかけたらいいか、まようことがあります。このスペルなら 911 の電話番号です。

話し手があのテロをさして nine eleven と発音していたら、スペルはかならず 9/11 になります。英語話者なら、ここはまちがえません。
    • good
    • 2

こちらですね(注)。


http://cinevistaramascope.blogspot.com/2008/03/o …

もし字幕に / がぬけていたなら、それはシリアスなまちがいです。「さんてんいちいち」というセリフで字幕が「.」をぬかすこととおなじような、sensitivity にかける誤植だと思います。9/11 も 3.11 もそれぞれ「あのできごと」をさすというのが、お約束ごとだから。そういうミスは、はずかしいです。

【注】
リンクした記事の見出しは、9/11 になっています。一方で、url には 文字「/」をつかえないので 911 としなけれなりません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!