アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「あなたがそこに行ったら楽しめるし、何かいいことが起こるでしょう」と、英語で言うとどうなりますか?中学生でも分かるような文にして欲しいです^^;

A 回答 (2件)

I think you will enjoy yourself there and something good will happen to you.



「そこに行ったら」というのが、パーティか、ハイキングか、何か分からないので、「そこで There 楽しめるでしょう」としました。

何かを楽しむなら、Enjoy the partyのように言いますが、楽しめるというときは、「自分自身を楽しむ」と英語では言いますので、enjoy yourself にしています。

enjoy oneself
楽しむ、楽しく過ごす
・We could enjoy ourselves at the party. : パーティーを楽しみました。
・I enjoyed myself. : 本当に楽しかったです。/ああ楽しかった。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しく教えていただきありがとうございます!!
そこに行ったらというのは神社のことです!
事前に言っていなくてすみませんでした^^;

お礼日時:2020/12/30 14:58

ああ、お寺とか神社だったら、「行く」はVisitの方が相応しいですし、「楽しむ」のニュアンスが違いますね。

You will enjoy yourself はこの場合おかしいです。なので次のように訂正してください。

If you visit the shrine, you will be interested (または、you will like it 日本語で考えると Like 好き は変な気がしますが、英語では 気に入るとか楽しむの意味にも使います) がいいでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!