アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中2英語です。
私は本を読むことが好きです。
日本語になおすと
I like to read books.ですよね?
何故I like read books.ダメなんですか?
また、I like reading books.は正解ですか?

A 回答 (2件)

>日本語になおすと


英語になおすと、ですね。

>何故I like read books.ダメなんですか?
like を使って、質問のような意味を表現する場合は
to不定詞か、doing を使うと決まっているからです。
I like reading books. は正しい英文です。

なぜ、と言われても困ります。
日本語の「私は本を読むことが好きです」で、
なぜ「本を読むが好きです」はだめなんですか、
なぜ「こと」が必要なんですか、
と質問するのとおなじです。
答えられますか。

辞書には用法も出ています。辞書をよく読んでください。
>2 他〈…することを〉好む,〈…〉したい≪to do,doing≫
>(◆通例 like doing は一般的なことに,
>like to do は特定の時・所と結びついた行為に用いる)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/like/#ej-49 …
    • good
    • 0

>何故I like read books.ダメなんですか?



 ダメです。like readだと一文に動詞が2コ並び、これが英語の『文法』では違反になるからです。
 英語は、結果論的に『人工言語』に近い成り立ちを持ち、文法がハッキリしています。実際に我々日本人(アジア人)が米国や英国で『I like・・・read books.』と言ってもたいていのヒトは理解してくれますが、法則上は間違いという事です。

>I like reading books.は正解ですか?

 正解です。readingは名詞或いは形容詞になるので、動詞を2つ使っていることにはなりません。動詞を名詞或いは形容詞として使う場合、to ~と~ingは同じです。
 尚・・・readingで名詞の『読書』という意味もあります。『読書がスキ』というのは、多くの英語圏のヒトはlike readingと言い、わざわざBooksは付けません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A