プロが教えるわが家の防犯対策術!

例えば、"noodles" と言うのは、素麺の束の事で、
"noodle" と言うのは素麺の束の中の一本の麺の事を言うのですか?

A 回答 (4件)

その例えであればそうですね。


粉ものでは珍しい可算名詞です。
    • good
    • 0

それと同じような問題で、海外に行った時にサイコパスと間違えられた友人がいますw



dogとdogsの違いですが。

①私は犬が好きです。
I like dog.
→私は犬(の肉)が好きです。
I like dogs.
→私は犬が好きです。

このような違いがあります。

同じような問題でnoodleの複数形(noodles)を基本的に使います。

私、麺が好きなんだよね〜。って言う時に、
投稿者さんの言う通り、「私はこの麺の束のうちの、この(1つの)麺が好きなんだよね〜」ってなりかねないです。変な人ですよねw
    • good
    • 0

英語の名詞は日本語よりも意味の取り方が厳格なのです。



日本語の場合「麺が好き」と普通に言えますし、この時、相手も「麺」が単数なのか複数なのか全く気にしません。

でも英語で"noodle" と言う場合、そこにはaかtheをつける必要があり、"a noodle" なら「なんか知らないけど、なんかの麺1束(または1本)だけが好きなんだろう」と思われるし"the noodle"なら「なんか知らんけど拘りがあるんだろう」と思われます。

だから「麺類一般が好き」ならsを付けて複数形にしないといけないわけです。
    • good
    • 0

noodle は複数形noodlesで用いるのが原則



noodleは一本の麺

>noodlesは丼などに入っている麺(全体を言う)
a bowl of noodles
という言い方をする

注意:ただし特定の麺の種類や料理を指す時は単数形でもOK
The area is famous for the ”somen” noodle.
※日清カップヌードルはCup Noodles
複数形ですが商品名の固有名詞であるため単数扱い

ちなみに日本で販売されているカップヌードルはCup Noodleと表記されています

ラーメンをramen noodles という時もあります

参考までに
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!