アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語の添削をお願いします。
どれがが正しいでしょうか?
句読点の使い方がわかりません。
1は正しいでしょうか?
「延期し」に読点はつけますか。

1. 商品の発売日の周知をしていなかったため、商品の発売を延期し周知後に発売する。

2. 商品の発売日の周知をしていなかったため、商品の発売を延期し、周知後に発売する。

3. 商品の発売日の周知をしていなかったため、商品の発売を延期して周知後に発売する。

A 回答 (6件)

正しい間違いでいえばどれも正しい。


特に難読な部分もなく意味も通じる。

文法的には2が望ましい。
きちんと意味の区切りごとに読点が打たれている。

ただし1でもほとんど問題はない。
日本語をネイティブにしている人間ならこの程度の文章は正しく読める。
音読すると分かるが、ほとんどの人間が2で読点を打ったところに区切りを置くはず。

3は文章のリズムが悪いので、おすすめ度としては最下位。
文章のリズムは意識の外に置かれがちだが「達意の文」に欠かせない重要な要素である。
実際に三つの文を音読して比較すれば分かる。
達意の文はリズムが良く気持ちよく読める。
    • good
    • 0

発売日を周知させていなかったため商品の発売を延期し、周知後に発売する。

    • good
    • 0

商品発売日の周知をしていなかったため商品の発売を延期し周知後に発売する。



読点いらない。
「商品の発売日の」

「商品発売日の」
と一つにまとめる。
    • good
    • 1

発売日の周知


「の」ではなくて、「を」のほうが
    • good
    • 1

2が分かりやすいです。



ビジネス用のメッセージは、間違いなく相手に伝えることが重要です。
商品の販売を延期するという事実を確実に伝えるには、2が一番わかりやすいです。
    • good
    • 1

1が正解です


無駄な句読点は読みにくくなります
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!