アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

質問です。
28歳男性です。

自分の子供に英語またはその他の外国語を習わせたい場合、幼少期の内に日本語と同じぐらい学ばせますか?

私は家庭の都合で小学校1~5年の間はフィリピンで過ごしまして。四六時中英語が飛び交うので自然と体に沁み込んでいった感じですけど、いざ小6から日本のしかも純粋な小学校にいきなり転校しまして。自分だけ他のクラスメイトと違って登校してから帰りまで漢字ドリルをひたすらやって、分からないことがあったら先生が英語で訳してくれてそれで数年かけて日本語マインドになってきたわけですけど。

私みたいに、英語を先に学んで後から日本語を学ぶパターンもありならば、逆も然りなのではないかなあと。

とはいえ、教育に正解なんてありはしませんので、大事なのは本人がどうしたいかが全てですけどね。

A 回答 (1件)

はい。



私はプロファイルに紹介しているような在米の隠居爺です。

当地で生まれ、当地で育った子供たちは、家と週末の日本語補習校だけが日本語環境で、他は英語でした。
ただ、アメリカと言うこともあり、スペイン語も小学校から入っていました。

また、我々が暮していたのが大学町で、町の人口の半分が学生、世界的に優れた大学のために世界中から学生や研究者、教員があつまってくるため、住宅地にはいろいろな言語を使う人達が居ました。

我が家の場合、子どもたちの付き合いから、近所のアメリカ人、中国人、フランス人との付き合いが家族ぐるみとなり、互いに子どもを預かり合うなどという期間が多かった関係で、子どもたちはいろいろな言葉に触れました。

アメリカでは子どもだけで留守番させることはできないので、子どもが学校から帰ってくるまでには親は家に帰ってないといけませんが、共働きも多い関係で、仲間内では持ち回りで子どもを預かっていました。

その時の約束は、それぞれの家ではそれぞれの家の言語と生活習慣にすること、でした。

その結果、子どもたちはそれぞれの家の人々の言葉や生活習慣をすっかり覚えました。

具体的に紹介すれば、どの子たちも、ウチに来た時は、話すのは日本語、食べるのは日本の食べ物を箸を使って食べると言う事でした。

なので、フランス人の子も、嫌がらずにサバの塩焼きの骨を箸で器用にとって美味しそうに食べてましたよ。

ウチの子で言えば、日本語・英語・スペイン語の他、中国語とフランス語もほぼネイティブに話せるようになりました。

中国語については、中国人の家族が中国に一時帰国する時に連れて行ってもらい、現地の子どもたちと楽しく問題なく遊んだと言っていましたし、フランス語に至っては、大学でダブルメジャーをとった関係でとらないといけない単位数が多かったので夏休みに集中講座を受けて単位を獲得したいが、フランスの大学に行きたいと言ったので行かせましたが、講義もレポートもフランス語でこなせ、週末の小旅行ではイタリアに行ったけど、イタリア語がフランス語とスペイン語の中間みたいだから簡単にわかった、と言ってました。

ことばとは大人が考える『教育』ではなく、体が覚えるもんなんじゃないかと思います。
なにしろ、赤ん坊は教科書も辞書も、先生の能書きもなしにちゃんと覚えるんですから、質問者さんは考え方を変えた方が良いんじゃないですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

参考になりました。

お礼日時:2023/04/07 21:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!