アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語表記 数

英文に five million trillion trillion
という表現が出てきました。
和訳は5×10の30乗
になっていました。

1. この表現の成り立ちがどうなっているのか。
5×100万×1兆×1兆と解釈して良いのか。

2. 累乗を、英語でどう表せば良いかを知りたいです。

A 回答 (2件)

million: 10の6乗


trillion: 10の12乗
なので、5 x (10の6乗)X (10の12乗)X (10の12乗)=5X (10の30乗)となります。
10の30乗は、nonillion と言うので、5 nonillion です。
nonillion は辞書に載っているはずです。
もっともこれは、米国英語の場合で、英国英語では 10の30乗をquintillion と言います。quintillion も辞書に載っていると思います。
米英では、thousand/million は同じですが、その上から名前が違ってきます。たとえば、米のbillion は10の9乗で、英では10の12乗です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2022/11/01 18:56

1. この表現の成り立ちがどうなっているのか。

5×100万×1兆×1兆と解釈して良いのか。

その通りです。

2. 累乗を、英語でどう表せば良いかを知りたいです。

5×10の30乗
5 times 10 to the 30th power

検索すれば、この程度のことはネット上でいくらでも解説があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
当然検索はしています。
ですが、ご指摘ありがとうございます。

お礼日時:2022/11/01 18:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!