プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本は、ひらがなカタカナ漢字とありますが
1種類だけの国ってこの字読めない。とかあるんですか?
英語ならこの綴り読めないーみたいな

A 回答 (3件)

今はAIが発達してるので入力したら分かるんじゃないでしょうか


音声で教えてくれたりとか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2022/11/22 16:21

今は無いでしょう。

文字が無い秘境の民族は別として。

昔はヨーロッパがソーでした。
読めない人が大勢いたから、聖書の内容を絵で表現してました。
絵=ステンドグラスです。協会にステンドグラスが多い理由です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっと質問の趣旨に沿った回答が来ました。BAです
ありがとうございます

お礼日時:2022/11/22 16:54

ハングルなら、同音異義語が多く、問題が生じていますね。



防水=방수=Waterproofing
放水=방수=Spray

防火=방화=Fire prevention
放火=방화=Arson

こんなのが100以上あるらしいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本の同音意義?は漢字を見たら区別がつきますけど、韓国語は難しいですよね~。今、一年半かけてようやく無知から韓国語の試験の四級合格しました

お礼日時:2022/11/22 16:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!