プロが教えるわが家の防犯対策術!

i would like to marry you for your cooking skills.という文を訳していただけますか?(男から女への言葉です)for の意味が特にわかりません。よろしくお願いします。

A 回答 (7件)

Gです。



>ある日ケーキをあげたら、こんな言葉が出たそうです。

ね、求婚ではないのですね。 英語の表現を辞書的な単語の意味を一つ一つ組み合わせてもフィーリングは分からないわけですね。

何かもらって、「これ欲しかったんだよ」といったときに、欲しかったのか欲しくなかったのかのフィーリングを伝えているわけじゃないですね。 もらってうれしい、ありがとう!のフィーリングですね。

この本題の文章もそうなんです。 下の回答ではほめ言葉、と言う表現をしましたが、状況が分かりましたので、少し訂正しますが、根本的には同じことなんですね。

ケーキをもらったとき、料理の腕を使ってこのケーキをわざわざ作ってくれてうれしい、ありがとう、と言うフィーリングを彼は伝えたかったのだと思いますよ。

ではその逆を彼の立場で考えて見ましょう。 女性がわざわざケーキを作ってくれると言うことのフィーリングはなんだろう、と感じるはずです。 丁度、男性が会うたびに花束を持ってきたらどう感じますか? 一種の「好意以上のフィーリング」を彼女から感じると思います。 いわゆる「気があるな」と感じるかもしれませんね。 子供たちの弟子の母親たちが私に個人的にケーキやクッキーを良く作ってくれるわけですが、それを感謝の気持ちの表現だけとしてとらなくてはいけないと思うのはそこにあるわけです。  

それに対して彼がどう反応するかは彼の性格などが大きく影響するでしょう。 また、ハッキリ直接言えなくてかえってこのようなちょっと冗談ぽいいい方をしたのかもしれません。 日本語の「、、、、、なんてね。」を使うときの心理です。 本音が半分出ている表現、とも言えるわけです。

つまり、彼女の「特別な好意」を感じ取り、それを確かめるために(彼自身の片思いじゃそれがわかったときのことを考えて)こういう表現をしたともいえます。

恥ずかしくていえなくても一旦言えばだんだん言いやすくなるのも人間のすることですね。 だからこそ、Can you marry me.と言う表現も出やすくなってきているわけです。 しかし、それは彼があまりにも冗談ぽくいいすぎると彼自身の言葉が信用できなくなることにもなるわけで、もし彼がその気があるのであれば私は言い方を変えなきゃだめだよとアドバイスをすると思います。

また、彼女がそう感じるとあなたに言うことも、もしかしたらそれを希望しているからあなたに聞いたということも可能性がありますね。 (なぜか、両思いの二人がハッキリいえないで勝手に無理をしていると感じてしまいます。 <g>)

しかし、これら二つだけの表現だけで気があると断言は私はしたくありません。 恋愛の表現はほかにもあるはずだからです。 よって、この二つの表現でしか「もしかしたら」を感じるのであれば、私は多分違うだろうと言いたいです。 しかし、まだあなたには言っていないほかの「ヒント」を彼女が感じているのでしたら可能性はその分だけ高くなるわけですね。

とにかく、文章だけを日本語に直すだけでは英語を使いこなすことは難しいと言うことになります。 少しずつ自分のものにしていきいつか「隠れたフィーリング」をも感じ取れるようになるようにがんばればいいわけですね。 日本語の建前と本音の違いを感じ取れる力と同じことですね。

もし何かあったらまた書いてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます。
彼女が困ってしまった理由に、
 ・友達の関係で、彼・彼女の関係ではなかったのにいきなりmarryという言葉が出てきて、驚いた。また、ケーキは普段お世話になっているお礼のつもりだったそうです。
 
 ・結婚はこの時まで誰ともするつもりはなかった。まして、国際結婚は全く考えてなかった。

 ・欧米人の方々は愛情表現や、言葉をストレートに出すもんだという思い込みがあった。なのでmarryはそのとき一瞬本気ととった。

・・・というような感じです。うまく代弁できていればいいのですが。
私も「英語では物事ストレートに言うもんだ」という思い込みがありました。でも、人によってやはり恥ずかしくてストレートに表現できない、本音をさりげなく出したり隠したり・・・ということをするんですね。私も勉強になりました。

早速彼女に回答者様の内容を伝えましたところ、「お言葉に甘えて、聞きたいことが・・」ということで、カテゴリー違いを覚悟でお聞きしたいのですが、

 ・上記の文がプロポーズだったとしてなのですが、彼女は英語は片言です。そのことで彼との意思の疎通は、時間がかかります。こんな英語が下手で結婚を決めていいだろうかと心配しています。彼のことはかなり好きなようです。が、結婚となるとしゃべれないことは彼にとって後々負担になるのではと。結婚生活は愛情だけではやっていけないだろうから、等々心配しまくりです。もし間違いなく彼の負担になるのが今の段階でもはっきりしているのであれば、断るなり会うのを控えるなりするつもりだそうです。その部分がはっきり彼女なりに決心つかないと、彼と今後どのような接し方をするか変わってくるので聞きたいそうです。

 ・彼に「自分の英語はうまくないけど、気にならないのか。結婚してからのことが不安じゃないのか」と確認してみたいそうです。いい英文ありますでしょうか。

海の向こうで一人でがんばっているので、できるだけのことをしてあげたいと思ってます。私の海外、英語の知識では彼女の役に立てそうもないのでどうかご協力ください。

お礼日時:2005/05/08 09:11

Gです。



補足質問があるのを知りませんでした。 遅くなってすみません。 しかし、これらの質問は私などが答えられるものではないと思いますのでほんの参考にする程度にしてくださいね。 (私のまったくの個人的な意見となりがちですので)

>こんな英語が下手で結婚を決めていいだろうかと心配しています。

決める必要があるのですか。 なぜ決めなくてはならないのでしょうか。 

>彼のことはかなり好きなようです。

やはりそうでしたか。 私もそう感じました。

>が、結婚となるとしゃべれないことは彼にとって後々負担になるのではと。結婚生活は愛情だけではやっていけないだろうから、等々心配しまくりです。

今結婚するわけではないですね、 言葉が通じなくて結婚したのですが、今では円満な家庭も築き子供たちもすばらしく育てたカップルを知っています。 英語がしゃべれないと言うことは永久的な問題ではないはずですよ。 3ヶ月も一緒にいれば何とかなるはずです。 また、それが大きな問題となれば彼自身も求婚などしないでしょうし。 結婚は二人の人生です。 将来の心配は英語だけではないはずです。 性格的なこともあるでしょうし、仕事・収入のこともあるでしょうし、(歯磨きのチューブのどこを押すのか、便器のふたを閉めるのか、いびきは? 女癖は? 食べ物は? 、、、、、、、、問題点を考えたら1000じゃきかないでしょう。 

>もし間違いなく彼の負担になるのが今の段階でもはっきりしているのであれば、断るなり会うのを控えるなりするつもりだそうです。

なぜいい友達として付き合っていくことが選択の一つとなっていないでしょうか。 結婚するまでに彼だって彼女だって他の「良い人」で出会う可能性だってあるのです。 意味の無い心配事に引きずられて交際をやめることはおかしいと思いますよ。 これからも今は言葉のハンディーがあっても交際を続け自然に英語も分かるようになり、また、彼のことももっとわかるようになり、彼なりの英語表現も「二人だから分かる表現」もでてくるはずです。

今の現状でやめると言うことは、英語を習っている人に、「いま出来ないんだから英語の勉強をやめる」と言うことと同じことです。

恋愛することがなぜ「英語の勉強の手段」だと私が言っているのがここなんですね。 ハッキリいって、彼女の方がその状況にいない殆どの英語学習者と比べたら「恋愛が出来る」と言うことだけでなく「英語を自分のものすることができる」と言う抜群のチャンスでもあるわけです。 うらやましいことでしょう。

>その部分がはっきり彼女なりに決心つかないと、彼と今後どのような接し方をするか変わってくるので聞きたいそうです。

今までどおりの交際で良いと思いますよ。 もし結婚が目的であるとしたら、(私は悪いといっているわけではなりません)、最善を尽くして彼の気持ちを掴み取れば良いのです。 最善を尽くすと言うことは英語の勉強も含むでしょうし、試験問題集があればそれも捨てるでしょうし、尽くしているうちに、知らないうちに、自然とフィーリングを出せるようになります。 目標に向かって勉強するのと漠然と勉強するのとどちらが効果的であるかはお分かりですね。 自然とフィーリングを出せるようなると言うことは英語を使えるようになると言うことであるし「しゃべれる」と言うことですね。 自然の副産物です。 他の人よりもっと早く英語を使えるようになると思います。

>彼に「自分の英語はうまくないけど、気にならないのか。結婚してからのことが不安じゃないのか」と確認してみたいそうです。いい英文ありますでしょうか。

上に書いたことを彼女に伝えて彼女の回答を教えてください。 これを言う段階ではないと私は思いますのであえて回答は控えた方が良いと判断します。 (Gは悪い人です)

彼がハッキリ求婚したら、彼は気にしていないことでもあるし、不安ではないということでもあるのです。 ですから、彼がハッキリプロポーズしたらそのときに、Yesの代わりに、I will be the best wife you can have!!で後は彼女ががんばれば良いことです。 がんばりたくなければ、彼に、I'm sorry.の一言で後は彼がまたアタックするかどうかまたはすべてが終わりになります。 そしてがんばれるのは今からです。 そして彼が結婚したいのであれば「彼が」がんばらなくてはならないところでもあるのです。

あどけないと思われる二人が結びつく運命になっていれば事はうまく運ぶものです。

ではまた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。お礼が遅れまして申し訳ありません。
 
彼女に伝えましたところ「私の英語のレベルがどの程度かは、彼が一番よくわかっているはずで、もし英語に対する不安があるのであればおいしかったで終わらせるだろう」と。「今回のことがきっかけで、逆に自分が彼をどう思っているかを気づかされた。」そうです。「たまたま英語を話す人だっただけで、雰囲気や態度で気持ちは通じてくるので、それだけで十分と思えるようになった。」「あーだコーダ、なんだかんだ・・・(長くて私には覚えきれませんでした)」どうやら、吹っ切れたようです。(やれやれ・・)

私も、彼は彼女に誤解されるのを予定して、わざと戸惑わせることを言って彼女の気持ちを確かめたのかな?と思ってしまいます。彼女の話を聞いてると私の想像していたよりも、謙虚というか、恥ずかしがり屋というか・・のようなので、自信がなくて今回のような言い方をしたのかと。

彼女は自分が考えていた英語の不安は想像していたほどに大きな問題ではないと思えたようです。

当初の質問内容から大きくずれてしまいまして、大変申し訳ありませんでした。ご親切に回答いただきましてありがとうございました。
この場をお借りしまして、ご回答くださいました皆様にお礼を申し上げます。

お礼日時:2005/05/10 05:38

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

これはもちろん使われた状況にもよりますが、求婚の言葉ではないことが多いのです。

これはいわゆる「ほめ言葉」なんですね。

プロポーズしたくなるくらいあなたの料理はおいしいです、と言う意味なんです。 つまり、そのフィーリングを伝えるための表現、と呼んだほうが私なりの説明になるかもしれませんね。

もちろん冗談ぽい表現ですが、男性が女性にするお世辞のひとつとでもいえるかもしれません。

つまり、料理の腕だけでプロポーズする人はまずいないのですね。 でも、それだけで充分プロポーズしたくなるほど上手だ、と言っているわけです。

状況が違っていましたらまた書いてください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

この回答への補足

その男性とはもう知り合って、1年以上になるそうです。何度かプレゼントのやり取りがあってデートにも誘われたことがあるそうです。まじめで、ユーモアにあふれた優しい方だそうです。友人の英語力はそんなに高くないにのも十分わかっているそうです。友人がプロポーズなのかわからない理由に、「こんなにしゃべれない自分に結婚を申し込むだろうか?」「日本で言うところの、『僕の味噌汁作ってください』のようなものなのか」「数日後に”can you marry me?"と言われた。」など多々理由があるそうで・・。勘違いは避けたいといってます。とてもよい友達だそうなので、勘違いして友人関係でさえもいられなくなるのを恐れて、どう確認していいかわからないそうです。

補足日時:2005/05/07 18:21
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かいアドバイスありがとうございます。補足いたしました。また思い当たることがありましたらよろしくお願いします。(英語以外の習慣も含め・・。)

お礼日時:2005/05/07 18:42

この場合の for はよく言われるように,理由・原因・動機などを表しています.


一般的に,ある文章表現だけを,それが使われた状況から切り離して解釈するのは,適当でない場合があります.

極めてまじめな状況だとすると,かなり失礼な言い方でしょうね.No.3の方と同意見ですが,否定形ならまだしも.

一方で,テレかくしや,お互いに冗談を言い合っている間柄なら,逆説的でそれでもいいでしょう.

一方,結婚はある種の契約行為でもありますから,料理のウデがそれほどでもなかった場合は離婚の理由になったりして.いや冗談です.または,今後,料理だけは勉強して欲しいという願いが込められているかも知れません.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ紆余曲折を経て、ある日ケーキをあげたら、こんな言葉が出たそうです。友人は、そんなに英語が流暢というわけではないようです。数日後に"can you marry me?"(meはよく聞き取れなかったらしいです)といわれたそうです。相手の方は、非常にまじめでユーモア、冗談の好きな方のようです。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/07 18:19

No.1です。

ちょっと補足を。

marry you for your cooking skillsは、

I didn't marry you for your cooking skills.
(君の料理だけが目当てで結婚したわけじゃないよ)

のように、否定形で使われることが多いです。

ですから、この文を書いた人が英語のネイティブであるならば、ある種の洒落としてこういう表現を用いたのだと思います。

ネィティブでないのであれば、洒落なのか誤用なのかはわかりかねますが、普通に考えて、
「料理だけが目当てで結婚する」などとは言わないでしょうから、心配することはないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再び回答ありがとうございます!ネイティブに言われた言葉で、「どういうこと?」と本人に聞けないよーと2人で、ずっと考えていたのですが、「洒落」は考えませんでした。プロポーズでもネイティブの方は洒落をいう余裕があるのか・・・と、驚きました。2人でこれ、プロポーズじゃないんじゃないか・・?私たちの勘違いかな・・と焦っていましたので。ほっとしたところです。ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/07 15:07

marry for love で「恋愛結婚する」,


marry for money で「金を目当てに結婚する」です。
この for は「~のために」という理由を表す,もしくは,「~を求めて」と考えることもできると思います。
marry you for your skills in the kitchen で「料理の腕を見込んで結婚する」のような意味になります。
「料理の腕」が大きなポイントになっているくらいの言い方だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

友人も辞書で、for moneyがつくと「金目当て」となってたので、「料理技術(のみ)」目当てといわれたのでは、と悩んでいたそうです。大きな理由のひとつということで、それだけが理由ではないと考えられるわけですね。伝えます!!ありがとうございました!

お礼日時:2005/05/07 14:55

「君の料理が食べたいから結婚してくれ」でしょうか。



marry for ~ : ~を目当てに結婚する

ですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

友人が「私という人間じゃなくて、料理の技術だけに結婚したいといってるのかな。」と心配してまして・・。ありがとうございました!

お礼日時:2005/05/07 11:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!