アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

クルシイとニガイは苦で、後は送り仮名
ツライ・カライも辛いですね。
でも読みも意味も異なる。
ならば違う漢字にすればいいと思うが、何で同じにしたのでしょうね。
ほかにもあるかな。字が同じで異義語。
古語にすれば「ニガシ」「クルシ」で文章前後で読みわけですか。
訓読みなら異なるが、音読みなら同じ。

A 回答 (5件)

それだけ日本語は細かいということでしょう。

漢字は表意文字なのである範囲を表すのに許容幅を広くせざるを得ないですよね。なので、嘗て女流作家が女文字を発明するしかなかったような問題を現在も抱えているわけです。
混乱を避けるにはひらがなを使って書き分けるしかないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解決しました

お礼日時:2024/04/24 10:59

英語でも、


「熱い」も「辛い(からい)」も「hot」
「甘い」も「楽しい、優しい」も「sweet」
です。

それがその言葉を使う人間の「感覚、感情、感じ方」なのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど

お礼日時:2024/04/23 23:44

臭い臭い 楽しい楽ちん 煩い煩わしい・・・・・


読みが先ではなく、漢字は表意文字、全体で何を意味しているのか、の判断が先なんです、その上で該当する、日本語の発音で読むだけ。
言われたことだけ、決められたことだけ・・・・の人はそら悩むんでしょうね。
勉強の仕方が丸で逆、と言ってしまえば、それまで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

お礼日時:2024/04/23 23:44

匂い におい と くさい とか他にもたくさんありますよね。


漢字の読み方は前後の文脈で判断するしかないように思いますけれど。

人気のない歌手 人気のない夜道
オランダの風車 風車の弥七
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解決しました

お礼日時:2024/04/23 23:44

そんな漢字山ほどありますよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

お礼日時:2024/04/23 23:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A