アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。よろしくお願いします。

(1)光学式のマウスなど、いわゆるコードレスの
快適さを英語で(出来れば一言、短いもので)
どのように言えばよいでしょうか。
ex)no tangling smooth など

(2)「自由自在」の英語
(3)「縦横無尽」英語(left and rightでしょうか?)

も教えてください。

A 回答 (3件)

自由自在|



・ 彼女は自由自在に振る舞っている
She does as she pleases)
・ 自由自在に詩を書くことが出来る
He can compose poems at will.
・ 自由自在に英語とフランス語を話す
He has a perfect command of English and French.
・ あの女は社長を自由自在に操っている
That woman 「leads the president around by the .( do as one ~s好き勝手なことをするnose [has the president twisted around her little finger].

縦横無尽|

・ 縦横無尽の大奮戦をした
He fought his enemies right and left.
・ 縦横無尽の大活躍をした
He played a 「very active [remarkable] part in it.

熟語としては.( do as one ~s好き勝手なことをする)とleft and right といったところでしょうか

(1)で十分のようなきがします
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説ありがとうございます。自由自在という言い方は色々な言い回しがあるんですね。検討してみます。

お礼日時:2005/05/16 00:51

自由自在は flexible=柔軟な、思い通りになる、融通の効く、


も使えますし、any way you want とすることもできます。
コードレスについてならあなたの”no tangling”でもいいと思います。しかしコードレスが絡むことがないのは誰でもわかることだと思うので不要かも?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。検討してみます。

お礼日時:2005/05/16 00:52

おはようございます。



ただひとこと『universal』では駄目なのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

自由自在というイメージですね。回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/16 00:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!