アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Is there any chance of you lending me some money untill tomorrow? の  you lending meの部分がどうしてこういう並びになるのか分かりません。辞書で自分なりに調べましたら、chance of doingと関係があるのかな?という位が分かった(違いますか?)位です。どうかアドバイスをお願い致します。

A 回答 (2件)

 おっしゃる通り,chance of doing で「~する可能性,見込み」という意味があります。


 この doing という動名詞に you という意味上の主語を置いたものです。
 「あなたが,明日まで私にいくらかお金を貸してくれる見込みはありますか→恐れ入りますが,いくらかお金を貸していただけないでしょうか」という依頼の表現になります。
 動名詞の意味上の主語は,you など人称代名詞の場合は所有格または目的格,一般名詞の場合は目的格を用います。
 Is there any chance that you will lend me some money until tomorrow? と that 節を用いることも可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

意味上の主語を動名詞の前におくのですね。詳しいご説明有難うございました。参考になりました。

お礼日時:2005/07/27 01:04

あなたの例文では上記のようになりますが、


もし「私には~~出来る可能性はありません。」
だとI don't have any chance of ~~ing.
と辞書の通りになろうかと思います。
あなたの文ではIs there~~~?で始まっているので主語になる人物を文頭に持ってくることが出来ないのでこの時はこの文では人物はofのあとになるのです。
意味は下記と同じです。
Do you have any chance of lending me~~?
これをあなたの例文の形で疑問文ではないのに変えると
There is not any chance ( = no chance ) of you lending me~~~.
になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすい説明有難うございました。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2005/07/27 01:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!