新しく質問する

古代ギリシャ語と現代ギリシャ語は同じですか?

役に立った:1件
  • 質問者:kobarero
  • 投稿日時:2005/08/10 22:08
  • 困り度:暇なときに回答をください

古代ギリシャ語と現代ギリシャ語は同じですか、あるいは、かなり近いですか?

例えば、現在のギリシャ人は、プラトンが書いた本を原文で読めますか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

プラトン読みです。

>古代ギリシャ語と現代ギリシャ語は同じですか、あるいは、かなり近いですか?

綴り字を見ているかぎり2千数百年もの時間の流れを考慮すれば、「かなり近い」です。古典ギリシャ語しか習う機会がなく、現代語はパラパラと入門書を眺めた程度の私が現代のギリシャのウェブサイトを見て理解できるのは2-3割です。ただし、発音はかなり変化しているので耳で聞いてもほとんどわかりません。

学術的な内容の書籍などだと古典語と現代語に共通する語彙はもっと増えます。

アクセント記号は現代語だと「´」の一種類だけですが、古典語は3種類を使い分けます。

>現在のギリシャ人は、プラトンが書いた本を原文で読めますか?

以前ギリシャ出身の留学生(理科系)に尋ねたところ「勉強しないと読めない」と言っていました。日本人が古文を読むのに似た感覚のようです。今の若い世代の人より、古い文法要素の残った文語文の教育を受けた高齢者のほうが楽に読めるらしいです。

最後に例文をあげます。アクセント記号は化けるので省きました。現代語は一部翻訳サイトを使用してから修正し、サイトで出ない単語は辞書を引きました。古典語は自分で訳しました。

「アキレウスは亀より速く走る。」

現代語
Ο Αχιλλευs τρεχει γρηγοροτερα απ'την χελωνα.
オ アヒレフス トレヒ グリゴロテラ アプティン ヒェロナ.

古典語
Αχιλλευs τραχιζει θαττων η η χελυs.
アキッレウス トラキゼイ ターットーン エー ヘー ケリュス.

通報する

この回答へのお礼

例文を見ると確かに発音は違いますが、文字では共通の部分がありますね。いつもは数学の記号だと思っていたものが、ちゃんと言語の文字として使われていることがわかり感動しました。「日本人が古文を読むのに似た感覚のようです。」というのも感じがよくわかる気がします。

ていねいな説明ありがとうございました。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:ayarin7134
  • 回答日時:2005/08/10 22:28

専門家ではないのですが、古代も現代も同じギリシャ文字を使います。ただ、発音は違うそうです。
古典語も現代語も文法構造の基本は変わらないが、現代語のほうが動詞の変化など、若干は簡素化しているそうです。
詳しくは参考サイトをご覧下さい。

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ