プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で、彼は素直ですね、と言いたい場合、どう言えばいいのですか?
教えてください。

A 回答 (4件)

 


  日本語で「素直」というと大体三つぐらいの意味があります。
  1)穏やかで人に対し懸念を与えない
  2)穏やかで、従順に他の人のいうことに従う
  3)率直、誠実、正直というような素直
 
  これらに応じて対応する英語が違って来ます。
 
  大体、代表的には、
  1)の意味なら、meek, mild, gentle でしょう。
  2)の意味なら、obedent(従順な),submissive, tame, docile, tractable(御しやすい)
  3)の意味なら、honest(正直な), frank(率直な)などでしょう。
 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!とてもわかりやすく説明していただき、ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/20 03:36

こんちには。


僕は「Gentle」がいいかと思います。
文脈等によって変わってくるとは思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/20 03:35

he is honest.


でよろしいかと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/20 03:34

まずはお手元の和英辞典を引いてみましょうよ。


そうすれば何かしら道が開けるはずですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。辞書で引いてみたのですが、アメリカ人の友達と話をする時にそれらを使ってみてもなにかしら、しっくりこなかったので質問させていただきました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/20 03:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!