料金の尋ね方について習ったことがありますが、覚えていません。教えて下さい。

駅で定期券を買う時 --- 「3ヶ月の定期券はいくらですか?」
理髪店でサービスが終った後 ---「ありがとう。いくらですか?」
タクシーに乗る前ーーー 「空港までいくらかかりますか?」
などですが…
料金を和英辞書で調べるとfee, fare, charge,tollとでていますが、
上記の状況などの場合、どんな尋ね方がイギリスでは一般的ですか?

A 回答 (1件)

以前しばらくイギリスに住んでいました。

例に挙げられてる文はどれも「How much~?」で良いんじゃないでしょうか。

「3ヶ月の定期券はいくらですか?」
How much is a three-month travel card?
(定期券はa travel cardと言います。)

理髪店でサービスが終った後「ありがとう。いくらですか?」
Thank you. How much?
(このシチュエーションなら何の値段を聞いているのかが明らかなので、これだけでいいと思います。)

タクシーに乗る前「空港までいくらかかりますか?」
How much does it cost to go to the airport?

feeと言われてまず連想するのは「授業料」「入場料」ですが、辞書を見ると「弁護料」「診察料」などもfeeだそうです。fareは「交通運賃」です。chargeは「ホテルの部屋代」「散髪料金」など、「サービスに対する料金」「使用料」です。tollは「有料道路や橋の通行料」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
安心しました。
めげずに生きます

お礼日時:2002/01/21 17:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ