「この世のボルトの数」という日本語を、英語にしたいのですが、
"The number of the bolts in this world"で正しいのでしょうか?
疑問点は、"bolts"の前に"the"がつくことは正しいのか、どうか。
「ボルト」という言葉には、実物としての「ボルト」という意味より、概念としての「ボルト」という意味を込めたいのですが、この場合、"the bolts"はやっぱり変なのでしょうか?
それと、"in this world"で、「この世」という表現はあっていますか?
英語は大の苦手なので、なんとか、ご教示をお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
"The number of bolts in this world"
これはこれでいいと思います
The number of bolts in everything and everybody
とかにするとこのフレーズの中にboltを概念的に捉えてることをおりこめる様な気がします
「この世には、どれだけのボルトの数があるか想像してごらん。自宅の冷蔵庫の中にもあるよ。スペースシャトルの中のロケットの中にもあるよ。たぶんそれは、あなたの中にも私の中にも無数にあるよ」
勝手気ままに訳してみました
How many bolts are there in this world? You could find them in your fridge, in the space shuttle, and in every thing all over the world.
Look! You see bolts in you and me as well. They are beyond number.
再度のご回答、ありがとうございます。
"The number of bolts in everything and everybody"
参りました。これぞ求めていた英訳です。
なんか、かっくいいですね。言葉というものが、実に美しいものだと再認識させられた感じです。
これを使用させていただきます。
"How many bolts are there in this world? You could find them in your fridge, in the space shuttle, and in every thing all over the world.
Look! You see bolts in you and me as well. They are beyond number."
こちらも使わせていただきます。
本当にありがとうございました。
質問、締め切らせていただきます。
この場を借りて、No2様にもお礼を述べさせてもらっていいでしょうか?
No2さん、ありがとう。
No.2
- 回答日時:
地球上で使われているボルトの数(がどれだけ多いか想像してごらん)
とか言ったニュアンスであれば
The number of bolts on the earth.
が比較的しっくり来そうですが。No1の方の言われるとおり、コンテクストによりますね。
この回答への補足
No1様の考えと、No2様の考えを足して、
"The number of bolts in this world"
こんな感じなのでしょうか?
お暇であれば、ご教示願います。
回答ありがとうございます。
ご指摘していただいたように、「ボルトの数がどれだけ多いか、想像してごらん」という意味でした。するどい!
慧眼に感服いたしました。
No.1
- 回答日時:
the は限定されるのでthe number ofの後には馴染まないような気がします
例えばあるビルに使われているボルトの話をしていてその数であればtheはアリかもしれません
これは抽象的にblotsと言っても同じ事なので単純にtheを使って概念を示すのは難しいと思います。
概念かどうかはシチュエーションか前後関係と言うことになるかと思います
"in this world"で、「この世」
あっていると思います
ただいろいろな表現の仕方が有り得ると言うのを把握しておいたほうがいいかも知れません場合によってチョイスがあると言うことです
例えば
all over the world
on earth
in (or on) the planet
in the world
in the entire world
under the sun
どういう状況で使いたいかを示して頂ければみんながアドバイスしやすくなると思います
この回答への補足
No1様の考えと、No2様の考えを足して、
"The number of bolts in this world"
こんな感じなのでしょうか?
お暇であれば、ご教示願います。
回答ありがとうございます。
「この世のボルトの数」というのは、No.2の方が指摘してくださったように、「この世には、どれだけのボルトの数があるか想像してごらん。自宅の冷蔵庫の中にもあるよ。スペースシャトルの中のロケットの中にもあるよ。たぶんそれは、あなたの中にも私の中にも無数にあるよ」という意味でした。
なるほどー。前提条件がわからないと、なんとも訳しようがない、ということなんですね。勉強になりました。
ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報