アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ブーがサリーを呼ぶ時、何て言っているのですか?キリーって言っているように聞こえるのですが。字幕はニャンコになっているのですが。赤ちゃん言葉をシャベっているのですか?

A 回答 (4件)

映画自体私はまだ見てないのですが、


「KITTY」で間違い無いと思います。
子猫という意味ですが、幼児語で猫のことを指したりします。

今度娘を連れて見に行く予定です。吹き替え版ですが、、。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんな変な質問に答えてくれまして有り難うございます。『KITTY』でいんですね。納得しました。  
娘さんと観に行くんでしたら、もちろん吹き替え版ですよね。     

お礼日時:2002/03/05 18:35

モンスターズインクはまだ見ていませんが・・・。


#1の方と同じく、「kitty」と言っていると思います。幼児語でネコのことを指し、訳す時はニャンコなどが適当だと思われます。
これ、実は映画を見ているとよく使われてます。先日エイリアンを見ましたが、船内で猫を探すときに「kitty」と言っていました。
日本語でも大人が猫のことをニャンコと言ったりすることがありますよね。それと同じことだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。KITTYってゆー単語がそーいえばありましたね。キティーちゃんのキティーはニャンコって意味だったんですかっ。キティーってゆー名前だと思っていました。恥ずかしっ。

お礼日時:2002/03/05 18:40

参考になるかどうかわかりませんが、吹き替え版では「ニャンニャン」と言ってましたから、「ネコ系」であることは間違いないでしょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

実は、吹き替え版は何て言っているかも気になっていたのです。『ニャンニャン』って言っていたのですか。答えてくれましてありがとうございました。

お礼日時:2002/03/05 18:43

憶測ですが、「KITTY(猫ちゃん)」て言っているのではないでしょうか・・・。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

キティーって言っていたのですね。納得しました。変な質問に答えてくれまして有り難うございました。

お礼日時:2002/03/05 18:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!