プロが教えるわが家の防犯対策術!

近いうちにアメリカへ留学予定です。
知っておきたい表現で、「おつかれさまです」を知りたいのでどなたか教えていただけませんか。
そのほかにも、初対面の人に使うお勧めの挨拶などあれば教えてください。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

参考URLの第80回のところを聞いてみてくださいな。



参考URL:http://syndy.jp/podcasting/echat/all.html#43
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり「おつかれさまです」は、基本的に言わないんですね。
参考URLはとても参考になりました。
後でじっくり聞いてみたいと思っています。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/19 17:09

アメリカに38年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

この表現について何回か書かせてもらいましたので、URLを張っておきますのでご面倒でも参考にしてください。

確かにこの表現と意味合いとTPOが完全に一致する表現はありませんが、この日本語表現をどんな時にどんな気持ち(フィーリング)を持って使っているかによって英語表現が変わってくると言うことです。 つまり、人間が持っているフィーリングなのですから英語にも同じフィーリングの表現方法はある、と言う事なのです。

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2192036

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1214358

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=772484

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2202213

一度開いたサイトでq=いかの番号だけをコピペすればその質問に行きます。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Good job!
You did a nice job.
Nice job!
とても使ってみたい表現です。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/08/19 17:25

「お疲れ様です」と表現したいときは、相手の苦労、努力、思いやり等に対して「感謝する」という意味で、具体的に感謝の意を伝えます。



Thank you for ~
Thank you so much for~
Thank you very much. You did ~

という具合です。何となく「ありがとう」ではなく、具体的に何をしてくれたかを口に出して言うのが礼儀だと理解しています。

そして、それを言った後に一般的な「さようなら」のあいさつをします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you very much. You did
が、私の伝えたいニュアンスのように思います。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/08/19 17:15

そのシュチエーションにもよりますね。



 基本的に日本語で言う”お疲れ様”という言葉は、英語にはありませんが、例えばその”お疲れ様”が、日本でいうときの仕事などが終わった後の挨拶とすれば、アメリカでは
   「You have a good night.」「See you tomorrow.」
 そう言って家路につきます。
 他にも、買い物した後、食事を済ました後、お店の人は、客に対して
   「You have a good day!」
  これも、時間帯により "day"→”night" というように変化します

 一生懸命汗を流して働いた人に対するねぎらいの言葉としての
お疲れ様は、
   「You did a good job」 「Good job」
 直訳できない言葉って、意外にありますよ。
   「いただきます。」・・食事の挨拶(クリスチャンはお祈りしま すが、普通黙って食べ始める)
 これはもううちでは、そのまま日本語で遣いますけど。

 留学されるということですから、いろいろ実地で学んでいけますよ。
文化の違い、宗教の違い、人種の違い これらからたくさん学んで
見聞を広めましょう。
       Good luck!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
良い勉強をさせていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/19 17:12

「おつかれさまです」は言いません。


無理すれば言い方はないこともないですが、言おうとしない方がいいと思いますよ。日本語と英語は割りと根本的に違うものです。「Have a nice day」を日本語で何て言うのか聞かれても困りますよね。訳せないこともないけど、言わないよって思いますよね。

初対面の人に使う挨拶は、ありきたりですが、

How do you do?

Nice to meet you.
(もう少し軽い感じで「あ、どーも。」という感じでは、「Good to see you.」など)

It was so great to meeting you. (初対面の人との別れ際に「お会いできてとても嬉しかったです。」という感じで。)

上2つを言われたときの返事は同じセリフ+最後に「,too」または「You, too.」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのアドバイスありがとうございます。
習慣の違いなんでしょうね。
何となく「おつかれさまです」をよく使っているし、言いたくなるときがしばしばあるように思って聞いてみました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/08/19 16:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!