プロが教えるわが家の防犯対策術!

1から5までを英語で1-5と書きますがこれはどうのように読めばいいのですか?
例えば
about 1-5 inches
の1-5をしゃべり英語で書き直してください
from 1 to 5 ではないでしょうね
いろいろな読み方が有ればできるだけ多く教えてください

お願いします

A 回答 (4件)

ワン ハイフン ファイブとは言わないです。

人にそのように書かせようとしてわざと記号もその通りに読む場合はありますが。。。会話では意味がありません。
その場合だと米国ではワン ダッシュ ファイブが多いとおもいます。

through は期間とか、その間が全て当てはまるばあいに使うので、長さを示す場合は使わないと思います。
January 1 though 10とかですね。
ちなみにtillだと10日が入るかどうか不確かですが、throughだと10日も入ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よく分かりました
ありがとうございました

お礼日時:2002/04/09 01:12

 


  それは、one to five が普通で、
  また、別の言い方で、one through five と言います。
  クレディット・カードに書いてある good thru は、「まで有効」の意味で、A through B の略です。
  from は普通入れないです。(入れることもあります)。
 
  日付の場合などは、from January 30 to May 1 とか
  from 30th of January till 1st of May とも言いますが。
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

もしかしたら
スルー
ではないかと思っていたのでこの回答は助かります
スルーとツの頻度はどうなんでしょうか?

よろしくお願いします

お礼日時:2002/04/08 07:00

one to fiveですね。



例えば「3~4日」
と言う文には three or four daysとも言い換えれますが、1と5の差が開きすぎてる(?)のでこの場合one to fiveが正しいように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2002/04/08 07:01

こんばんわ。



私は
about one to five inches
と読みます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ワン ハイフォン ファイブ インチズ
とは言わないのですか?

よろしくお願いします

お礼日時:2002/04/08 06:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!