アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

レミオロメンの「3月9日」という歌がとても大好きで、
いつも歌っておりますが、この曲の良さは、日本語だから良いのか?
と感じました。
そこで、ふと「英語だととどうなのか?」と考えました。
英米人に、このとても日本的な曲の背景が伝わるのか・・。
自分で、自動翻訳サービスを利用して訳してみたのですが、
本来の意味とは違って来てしまいます。
検索サービスを使用して、自分なりに調べましたが、
結局見つけられませんでした。
どなたか、この「3月9日」と言う曲の英訳が掲載されたサイトがあれば、教えて下さい。
または、既に英訳された方がおられれば、ぜひ、その訳(全文)を教えて下さい。

よろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

まず、自動翻訳サービスで翻訳すると、もんのすごく間違った訳ができあがります(苦笑)これは、日本語と英語の語順が違うからで、語順が良く似ている韓国語の場合は、きれいな訳文ができあがるんです。


なので、自動翻訳サービスには頼らないようにしたほうがいいです。

それから、勝手に英訳して勝手にサイトに掲載したら違法ではないでしょうか?
知り合いの大学教授は、日本の民謡や古くから伝わる歌を英語に翻訳してサイトにアップしていますが、確か何か許可を得て翻訳している、と言っていました。

ベストなのは、あなた自身で翻訳し、あなた自身で楽しむ、ということではないでしょうか。

この回答への補足

言われなくてもわかりきった事を、
わざわざ書き込んで下さいまして、
ありがとうございました。

全ての方策を試みた結果、どうにもならない中年おじさんが、
藁にもすがる気持ちで、質問を投稿させて頂きました。

お若い方には、解らないと思いますが、
世の中には、やった結果出来ないこともあるわけです。
あなたが出来る事でも、他の人が出来ない事もあるのです。
人の気持ちが嬉しくなるような言動などを取られる事を望みます。

突き放す物の言い方ではなく、困っている人がいる、
と言う事も考えて、慈悲の気持ちで対応してあげて下さい。

補足日時:2006/12/27 11:11
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!