Man has existed for about a million years. He has possessed writing for about 6,000 years, agriculture somewhat longer, but perhaps not much longer Science, as a dominant factor in determining the beliefs of educated men, has existed for about 300 years; as a source of economic technique, for about 150 years. [In this brief period it has proved itself an incredibly powerful revolutionary force.
When we consider how recently it has risen to power, we find ourselves forced to believe that we are at the very beginning of its work in transforming human life. What its future effects will be is a matter of conjecture, but possibly a study of its effects hitherto may make the conjecture a little less risky.]
『手短に言うと、それは信じられないほど強力な革命力で有能である。
私たちがつい最近どのように政権をとってきたかを考えると、人間生活の転換において、私達が仕事の始まりを自分自身に信じさせていることがわかった。その将来の印象となるのは推測することであるが、おそらく、その印象による学習は推測で危険をなくしているかもしれない。』
[ ]の部分の英文だけで結構です。
この英文の訳、及び熟語・構文等の解説をよろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
In this brief period は、
Science, as a dominant factor in determining the beliefs of educated men, has existed for about 300 years; as a source of economic technique, for about 150 years.
の部分を指していると思われます。つまり、「科学は、教養ある人の資格を決定付ける、大きな要素として、およそ300年間存在してきた。また、経済手法の源流としてはおよそ150年だ。」を「この短い間に」と換言して指します。
次に、it has proved itself an incredibly powerful revolutionary force. の it は、Science です。つまり「科学は、驚くほど、強力で革命的な力であることを、自身で証明したのである。」
その後の
When we consider how recently it has risen to power, we find ourselves forced to believe that we are at the very beginning of its work in transforming human life.
における it もずっと、Science です。
「科学が、近年どれほど、影響力を及ぼしてきたかを考慮するにつけ、我々は、その科学が、人間の暮らしを変遷させる過程の最も初期の段階にあると言うことを、信じざるを得ない。」
What its future effects will be is a matter of conjecture, but possibly a study of its effects hitherto may make the conjecture a little less risky.
最後に、ここでも it は、ずっと Science です。
「科学の将来の効果がいかなるものかは、推測の域を出ない。しかし、現在までのその科学の及ぼす効果の研究は、推測なるものの危険性を、幾分和らげはするだろう。」
ちょっと、下手かも知れませんが、こんな訳はいかがでしょう?
No.2
- 回答日時:
NO 2 です。
how recently it has risen to power の訳がおかしかったので、訂正します。
「近年どれほど、影響力を及ぼしてきたか」
→「科学の影響がいかに最近になって、大きな力となってきたか」です。つまり How recently の解釈が変でした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
動作動詞 become について
-
疑問詞whoは単数扱い?それとも...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語ができる方、至急長文の和...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
living people と people liv...
-
選択肢の問題
-
Is the cosmetic goods actuall...
-
英文をチェックしてください
-
英文の和訳お願いします
-
意味を教えてください
-
ワードに貼付けた化学構造式を...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
英語
-
洋楽の歌詞の英訳
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
英文の誤りを教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報