プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I won't enter the room until it (has been properly) cleaned.
()のところですが、is clearlyだとなぜダメなのでしょうか?untilの後ろは、現在形でもokだと思ったのですが・・。

It (is over ten years since) she last went back to her country.
()のところですが、it has been over ten years afterだとなぜダメなのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

なぜかと言うと、まず第一に、学校で習う英語だからです、と言いたいです

I won't enter the room until it is clearl/completely cleaned.で、全く問題ない表現の仕方です.

確かにニュアンス的な違いはありますね. 掃除が完了するまでは、と言うフィーリングを文章として表すか、単語のclearly/completelyとして表すかの違いですね. 
it has been over ten yearsもit is over ten yearsもニュアンス的な違いがあるだけですね. 10年だった、と言う言い方と、単に10年だ、と言う言い方ですね.

しかしながら、sinceの代わりにafterだと、通じない事はないけど、違和感を感じるでしょうね、使える英語としても. sinceは~した後から、~してから(考えると/数えると)、そしてafterは~したあと(その時点で)、といフィーリングの違いがあり、ここでは帰国してから数えると、と言う幹事を出したいので、sinceと言う単語が使われるのですね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

>なぜかと言うと、まず第一に、学校で習う英語だからです、と言いたいです

なんですか~。へんな問題はださないで欲しいですね(^^;
ニュアンスの違いはしっかり押さえておこうと思います!

>しかしながら、sinceの代わりにafterだと、通じない事はないけど、違和感を感じるでしょうね、使える英語としても. sinceは~した後から、~してから(考えると/数えると)、そしてafterは~したあと(その時点で)、といフィーリングの違いがあり、ここでは帰国してから数えると、と言う幹事を出したいので、sinceと言う単語が使われるのですね.

ここら辺のフィーリングはむずかしいですね~。
since afterは、教えてもらったニュアンスを頭にいれながらもういっかい辞書ひいてみたいとおもいます

ありがとうございました~。

お礼日時:2003/09/09 00:27

[1]... until it is/has been...


この文を単独で見る限りは、どちらの形式も容認可能だと思います。

違いは、話し手の意識にあります。単に、「問題の部屋に入室する時点がいつか」を問題にするだけであれば、現在形が選択されます。
完了形は、話し手が「きちんと清掃された後の時点」について何か述べようとする場合に選択されます。
つまり、ある状況がいつ成立するのかに注意しているのか、あるいは、問題の状況が成立した後の状況に関心があるのかによって、時制の選択が変わります。

要は、どのようなコンテクストで現れるのかが問題で、出典を確認してみてください。

[2] It is/has been...since...
どちらの形式も容認可能だと思います。
一般論から言うと、It isはBrEで、It has beenはAmEで好まれる形式と言えます。地域差を考慮しなければ、前者は、「最終的に辿り着いた結果」に、後者は、「時間的な経過」に話し手の関心があると言われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

文脈しだいなところもあるんですね。
これは単独の文法問題なんで、あいまいなのはださんでほしいですね(^^;

詳しい説明ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2003/09/09 00:29

>I won't enter the room until it (has been properly) cleaned.


( )のところですが、is clearlyだとなぜダメなのでしょうか?untilの後ろは、現在形でもokだと思ったのですが・・。

→until の後は、動詞が現在形でもOKなのは次のような場合です・
I am going to wait for any hours until he comes.
until 以下が未来のことを表しているが、動詞は現在形で代用する。つまり、until he will come のように未来形にしない。これは、日本語でも同じことが言えますね。

>I won't enter the room until it (has been properly) cleaned.
「部屋がきちんと掃除されるまでは入らないよ」

I won't enter the room until it is properly cleaned.
これでも、間違いとは言えないのですが、意味がややはっきりしないし、今現在のことを述べているのではないように響きます。

「その部屋がちゃんと掃除されてしまうまでは」のように、現在のことで、掃除が完了することをはっきり述べるために現在完了形を採用しているのです。

You must not go out and play until you finish your homework.
より、
You must not go out and play until you have finished your homework.
の方が、意味がはっきりするのと同様ですね。


>It (is over ten years since) she last went back to her country.
( )のところですが、has been over ten years afterだとなぜダメなのでしょうか?

→has been over ten years の現在完了形もOKです。が、次の接続詞は since のみで after は不可です。「~して以来」のように、過去から現在までを表す接続詞は since なのです。

以上で、いいでしょうか?質問があれば、ご遠慮なくどうぞ。konkichi
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
とてもわかりやすかったです。

>I won't enter the room until it is properly cleaned.
これでも、間違いとは言えないのですが、意味がややはっきりしないし、今現在のことを述べているのではないように響きます。

>→has been over ten years の現在完了形もOKです。が、次の接続詞は since のみで after は不可です。「~して以来」のように、過去から現在までを表す接続詞は since なのです。

詳しくて、本当によくわかりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2003/09/09 00:21

試験のことはわかりませんけど、I won't enter the room until it is clearly cleaned. は文法的に大丈夫じゃないでしょうか?


It has been over ten years after she last went back to her countryなんですが、なにが言いたいか分かりませんが、多分sinceは当てはめるかも知れない。
個人的にstripeの考え方は正しいだと思いますが、
過去を報告時に「今まで」だったら、SINCEを
よく使います。
たすけるかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました(^^)

お礼日時:2003/09/09 00:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!