A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
アメリカに38年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。マンションと言う日本語は多くの人が知っているように日本特有の表現です。 英語には存在しない単語なのです。
ちょうど、ヨーロッパの言葉からでできた英語の単語が元の意味とは違ったフィーリングで使われているのと全く同じなのです。 そしてそれを恥ずかしいとか間違ったと言うような評価は全くしていませんね。
つまり、マンションはmansionとは違う単語なのです。 立派な日本語なのです。
ではこの違いを知っているアメリカ人はヨーロッパ人に対してどのような言い方をしているかというと、極端にはAmerican "xxxx" と言う表現と言うように引用符をつけて、あなたの言葉では違う意味を持っているかもしれないけど、と言うフィーリングを出そうとしているわけです。
英語間でも、イギリス人に1階のことを言う時にOur office is at the American "first floor"と言うような言い方ですね。
ですから、"Japanese mansion" managementと引用符をJapaneseまで入れて、Japanese managementではない事を示す方法をとったり、management of Japanese "manshion"と言うような表現方法をとることができるわけです。
これをapartment/condominiumと言うような表現をすると、英語圏の人は英語としてのapartment, 英語としてのcondominiumを想像してしまうわけです。 これでは意思の疎通にはなりませんね。
また、この違いからも、日本人の全てがマンションとは何かと言うと一致した意味を持っていないようにも見えますね。 私にはマンションと言うと何か5回以上無いといわないみたいですし(condominiumにはその階数のイメージは無く2階建てが横に並んでいてもcondominiumなのです。)
もう一つの方法は、何を管理するのか、と言う事なのです。 ビルの設備管理、それとも賃貸的なもの? 不動産管理? それともほかの事なのか、という事を考えるわけです。 もっともこれはmanagementといってしまっても問題はないところでしょうね。
と言う事で、分譲マンションなのか賃貸マンションなのかもし区別できるならcondominiumなりapartment (building) managementと言うように分ける事で問題をなくす事ができますが、これが一緒になったマンションだとresidential building managementと言う風に持っていくことができると思います。
なぜかと言うとマンションにはresidential building(ビル)と言うイメージが私には強いからなんですね。 じゃ、一階にお店などがあるのは?となると、commecial/residential buildingと並べて表現する事になるでしょうね。
と言う事で、相手にどのように映るか、を言う視点から英語表現は変わっていくという言語観念から書かせてもらいました。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.4
- 回答日時:
その「マンション」が分譲マンションなら, Condo/Condominium management。
賃貸マンションなら、 Apartment management(Apartment house managementも)という言い方ももちろんできますが、よくResidential property management あたりがつかわれます(日本語でいう「マンション」以外も含まれますが、多いのは「マンション」ですね)。propertyは不動産だけではないですが、不動産propertyについていっているときは明確なので、単に Property management も。どういうコンテクストで「マンション管理」を使うのかわかりませんが、応用してください。
建物の物理的な管理や居住者対応をする現場の管理人は onsite manager が一般的な言い方。空き室がでたときなどの対応や賃料管理などをするものは property manager とか (real estate) asset manager(売却などの対応も)がおおよそのイメージです。
No.3
- 回答日時:
マンションの種類によって用語が異なります。
apartment houseは、賃貸式マンション
condominiumは、分譲マンション
英語のapartment houseは、集合住宅全体を意味しますので、いわゆる日本のマンションはapartment houseの分類の中に含まれます。
No.2
- 回答日時:
アメリカに住んでます。
私はアパートに住んでます。
多分日本では学校で、海外のアパートというのは日本のマンションのことだって習ったのではないでしょうか?
でもやっぱアパートはアパート?
マンションって豪邸みたいなんって聞きません?
よくわからないですが、apartmentではない気がします…。どっちかってと他の方がおっしゃってる、コンドかなぁ…。
この回答へのお礼
お礼日時:2007/03/14 17:34
ご意見ありがとうございました。
色々調べてみました。やはりcondminium mangement
で良いみたいです。
私が調べていた文は意味合いが違うみたいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
”would have to do”の"have to"...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
be covered with/by の違い
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コモエスタ赤坂
-
トイレを借りる時の正しい言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
海外の人ってなんで語尾にMENっ...
-
covered with とcovered inの違い
-
タイ語の
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報