プロが教えるわが家の防犯対策術!

海外で仕事することが多々あり(といっても年1程度ですが)
どうしても英語で資料を作る必要があります。
今は本格翻訳を使っているのですが
翻訳させるとどうしてもIt~と、どの文章もItから始まってしまい
非常に不自然な感じです
翻訳精度の高い、お勧めのソフトはありますか?
予算は1~2万円程度で探してます。

A 回答 (2件)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

THE翻訳がよさそうですね。
プロがよさそうですが、値段がちょっと厳しいかな?
パソコンショップで探してみます

お礼日時:2007/05/28 23:13

有料でも,無料でも皆同じようなものです.それなりに修正していきながら利口にさせていくしか有りません.


むしろ英語化し易い,日本語を書けばいいと思います.

 http://www.excite.co.jp/world/english/
 http://translation.infoseek.co.jp/
 http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html
 http://tool.nifty.com/globalgate/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

すいません、説明不足でした。
会社・出張先ではインターネットに接続できないので
どうしてもソフトが必要なんです。
現状は1文ずつ日→英・その後英→日して、文章として適正かどうか
確認しながら作業していますが
いかんせん仕事の資料のため、膨大な量があり
すごい時間あいるのと、ストレスが溜まるので
完璧は求めないまでも、翻訳精度のいいものがあればと思い
今回こうして質問させていただきました。

もう少し根気よく翻訳ソフト使ってみます

お礼日時:2007/05/28 23:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!