dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Consequently , not only has the audience for drama increased by truly astronomical progression as compared to previous ages,the actual quantity of dramatic performances produced has gone up in equal proportion.

単語の意味はなんとなくわかるのですが、ぼんやりとした訳になります。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

こんばんは



最初のは"not only"という否定語が強調のために前に出て、
"has the audience ~"とSVが倒置されています。
もとは
"Not only the audience for drama has increased by truly astronomical progression"

その"by"は「程度・差異」を表すと言われるものです。

"as compared to previous ages"については
接続詞"as"の後に「代名詞+be動詞」が省略されており、
もとは
"as it (=the audience for drama) is compared to previous ages"です。

その次のコンマが、よくある"not only ~but …"の"but"の代わりをするもので、
audienceの数がincreaseしただけでなく、performancesのquantityもgo upしたと…

もすこしご自分でトライされても楽しいかと…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
だんだん楽しくなってきました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/05/29 21:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!