dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

This may sound strange, but tests
have now been carried out
which reveal that it is nevertheless
the true explanation.

このneverthelessはなぜ、この位置に来るのでしょうか?何にかかってるのかもよく分かりません。
教えてください。

訳 
これは奇妙に聞こえるかもしれないが、
それにもかかわらずこれが正しい説明であることを明らかにする調査がいくつか今までに行われている。

A 回答 (2件)

文頭や文末に来ても問題なく、その場合は文全体にかかりますが、


例文の位置だとthe true explanationにかかり対比の対象がより明確になります(「それでもtrue」)。
といっても日本語に訳すと同じになってしまいますけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2021/02/19 23:00

This may sound strange,


これは奇妙に聞こえるかもしれませんが、

but tests have now been carried out
しかし、(下記)実験が現在実施されています

which reveal that it is nevertheless the true explanation.
それが奇妙なことではなく、真実の説明であることを証明する

*この "nevertheless" は "sound strange" に反論する表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2021/02/19 23:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!