こんばんは.
和訳添削よろしくお願い致します.
(1)I often watched the sun start to set and then rise agein.
→私はしばしば太陽が沈み始めるのとそれから(太陽が)再びあがるのを見た。
(2)The village had only about two hundred people, and I probably met them all in my first two or three days.
→その村はたった約200人いておそらく初日、2日あるいは3日で彼らすべてと会っただろう。
どうぞよろしくお願い致します。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに39年ほど住んでいる者です。
私なりに書いてみますね。1)の文章のキーワードはthenなのです。 この単語の使い方に気がつかないと日の出と日の入りとの時間差がこの文章の特殊なフィーリングが訳としてだけではなく状況も理解できなくなる思います。
つまり、start to set and then riseの意味合いはstart and then rise againが動詞の動きなのですね。 start to set and then to rise againではないのですね。
つまり、見ているその場で、日の出と日の入りが見えるわけです。(本当はこの文章としては「日の入り・日の出」の順だということは頭においてください。
問題は、その「日の出と日の入り」が実際の現象なのか「の様に見える」だけなのか。 これは分からないのです。 分からないということは訳の中では断言できない、ということなのです。
しかし訳はつけたいし、現実的に、どうなのを理解したいですよね。
それが、文脈などからヒントを探し出す、という作業が必要になってくるのです。
単文ではいろいろな解釈が出来ても、必ずしも、ひとつの意味合いを見つけることができないことだってあるのです。 これは非常に大切なことなのです。
ということで、もう一度その部分の文章群、パラグラフを読み直してそのヒントを探してください。 推測してその中のひとつを断言したい例としては、
実際の日の出・日の入り;夏場の北極圏・アラスカ、シベリア、のような所
そのように見えるだけ;山間をドライブ中などで自分がある程度速いスピードで移動しているために起こる現象ですね。 自分がひとつの場所にいては、太陽は山から出たり入ったりするようなことはないですね。
しかし、oftenという単語が使われているので、山間の行き来する生活があったからそれが出来た、という状況が考えられ、一度だけ山間を「ドライブ」したときにそれを見た、というような状況ではないと推測できるわけですね。
また、上にも書きましたが、英文ではset,then riseと書かれていますね。 つまり、まず沈んでから上る、という表現をしているのです。 見えたり(rise)隠れたり(set)という表現をしていないのです。
そうすると、文脈に山間での車生活的なヒントがないければ、やはり、地球の南北の極点近くでの生活があったときの実際の日の出日の入りの事ではないだろうか、と推測したい所なのです。
そうすると、日の入りしはじめたらと思ったら日の出をするのをしばし見た、ということになるわけです。 あくまでも、start and then riseだということを忘れないでください。
そして、最終的な訳が正しくてもどうやってその訳にたどり着いたのかの過程に間違いがあると、結局頭の中でのイメージ・描写が間違っている、ということになります。 訳にたどり着く過程がフィーリングの中に入っていないと、この北極圏の夏の状況にいたことが話しの種にならないわけですね。
2)は初日、2日あるいは3日ではなく、あくまでも、first "two or three" daysなのですね。 ですから、最初の2-3日で、となるのです。
これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
1)他の質問から判断させていただくと、この文章はエスキモーの村、つまり北極圏の話だと思われます。ですから、白夜の際の日没と日の出について述べられていると考えて良いのかなと思います。
そのことを踏まえると、
太陽が沈み始めたかと思うと、再び昇っていく光景をしばしば目の当たりにした。
というくらい意訳してしまってよいのではないかと思います。
2)に関しては、すでに皆様方が素晴らしいお答えをされていらっしゃいますので、補足することはないかと思います。
以上、ご参考にしていただければと思います。
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
いつも迅速なお返事を有難うございます。1.I often watched the sun start to set and then rise agein.:
(1)oftenは「~することがよくあった」と文末に持ってくるとすっきり訳がまとまります。
(2)「太陽が沈み始めてまた上る」とそのまま訳してもいいですが、この矛盾した状況から、このandは「AしたのにまたBする」と訳してもいいでしょう。この太陽の描写は、恐らく山に囲まれたところで、山のかげから顔を出したり隠したりする日没の様子を表しているのだと思われます。
(3)以上を踏まえ訳は
「太陽が沈み始めたかと思うとまた昇るのを、目にすることがよくあった」
ぐらいの訳になります。
2.The village had only about two hundred people, and I probably met them all in my first two or three days.:
(1)onlyはNo.1で回答されているように、「~しかない」と否定的に訳します。
(2)訳は
「その村には200人ぐらいしかいなかったので、恐らく最初の2、3日で全ての住人と会ってしまった」
となります。
ご参考までに。
No.2
- 回答日時:
どちらの文もきちんと和訳されていると思いますが。
(1)I often watched the sun start to set and then rise agein.
→わたしはよく、太陽が沈み始めるところや、また日が昇るところを見たものだ。
「これは第五文型の文ですよね。補語のstartとriseをand thenという接続詞で結んでいるところが鍵です。」
(2)The village had only about two hundred people, and I probably met them all in my first two or three days.
→その村の人口はたった200人で、私は恐らく最初の2,3日で村人全員に出会ったであろう。
「特に難しい文法はないように思われますが、カンマ以前の部分が村の人口を表しているところが難しいでしょうか。それからin my first~のところの表現も、覚えておくと便利です。」
No.1
- 回答日時:
こんばんは。
いつも頑張ってますね^^*
あまり問題ないと思いますが、ちょっと気になったところだけ。
(1)はなんだか日本語にするのが難しいですね。
私だったら、
私はしばしば、日が沈み始め、また昇るのを見た。
とするかなぁと。これはただ質問者さまの言い方を変えただけですね^^;
解説の必要ないくらいちゃんと意味を捉えてると思います。
(2)ですが、onlyが入ることで否定のように訳して、
「その村にはたった200人くらいしかおらず・・・」としてしまった方が日本語としては良いと思います。意味的にもそれで間違ってないはずです。
in my first two or three days.
ですが、
「(私が到着してor私の滞在の)最初の2-3日で」と訳します。
文章とすると、
「恐らく、最初の2-3日でその人たち全員と会いました」
くらいでよいと思います。
頑張って下さいね^^
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
尊敬とリスペクト
-
no thank youとno needの違いは?
-
英訳をお願いします。。。
-
I hope you are wellの意味
-
will be unable toとwon't be a...
-
by Fridayというと金曜日は含ま...
-
what's up?what's going on?...
-
you're が you were の短縮形の...
-
「もっとあなたと話しておけば...
-
How oftenについて
-
“ライトが点灯する”の表現
-
お願いします!
-
居場所とは英語で何というの?
-
一般的な人を表すyouについて
-
英語でどのように表現しますか?
-
英語 行き、往路の反対語は?
-
two hours と for two hours は...
-
I don't understand you.
-
This is what life is all abou...
-
英語で「一生のお願い!」
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I hope you are wellの意味
-
尊敬とリスペクト
-
you're が you were の短縮形の...
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
at what timeとwhat timeの違い
-
How oftenについて
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
just don't のニュアンス
-
このフレーズを英文で教えてく...
-
couldn't と was not able to
-
英訳お願いします
-
in the morning と this morni...
-
two hours と for two hours は...
-
tellの目的語について
-
will be unable toとwon't be a...
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
turn out/turn offの違い
-
More than a womanの意味
-
fireworks は see、watch どち...
-
what's up?what's going on?...
おすすめ情報