アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の「寂しい」って意味はI miss youだけですか?
例えば、「メールが来なくて寂しかったよ」って言いたいときは、どのように言えばいいですか?可愛い表現方法があったら、教えてください。

A 回答 (5件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

寂しい、と言うフィーリングは「ひとりぼっち」と言うフィーリングで使う時がありますね。 つまり、一緒にいたい、と言うフィーリングです。 その片っ方が「いない」からmissingと言う単語が使われ、日本語の「寂しい」と似たフィーリングで使われるわけですね。 

メールが来ないから寂しい、と言うフィーリングは、

I feel lonely without you and your e-mails.

I miss your e-mails. これには「受け取らない」「届かない」「見逃す」というもう一つの意味がありますので、そう取られないように前後する文章でカバーしてくださいね。 Since you did not send me any, I miss (receiving) your e-mails a lot.と言う感じですね。

I miss you more without your e-mails/because I did not receive any e-mails from you.なんかもあなたのメールがこないので余計にあなたが恋しい、と言う表現ですね。

I was lonesome without you and your e-mails.

I miss you a lot. Your e-mails make me so loved/happy but no e-mail recently. That makes me miss you more.

To me, your e-mails are a part of you. So you know how lonely I felt without your e-mails.

寂しいと言うフィーリングは悲しいと言うフィーリングの変わりに言う時がありますね。 もしそうであれば、

I was so sad without your e-mails.

I was sad because I did not receive your e-mails.

と言うような表現に変えることが出来ます。 英語ではこの二つはフィーリングは違うのでどちらなのかはっきりさせる必要があります。

もちろん「寂しい場所」と言う意味ではこれらは使えませんね。 deserted (town), 殺風景なと言うのであれば、bleakと言うような単語が使えますね。 人っ子一人無い、と言う感じであればlonelyも使えなくはないと思います。 また、寂しくてうす気味悪い所と言うのであればspookyと言う単語が使えますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

詳しく説明していただいてありがとうございます。
日本語だったら、寂しいの一言なのに、英語になると色々な場面で言い換えないといけないのが、難しいです。寂しいの一言にこれだけ多くの言い方があるとは、思ってもみませんでした。

お礼日時:2005/03/09 23:27

>「メールが来なくて寂しかったよ」って言いたいときは、どのように言えばいいですか?



回答:I really missed getting your emails!

or

I longed to receive a messsage from you!
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。
本当に、様々な表現があるんですねぇ!!

お礼日時:2005/03/09 23:34

メールが来なくて・・の方は例えば


"I've waited for an e-mail from you."
"I've waited for hearing from you."
などとするとよいのでは?上の2文だと「寂しかった」という表現は直接はありませんが、「メール待ってたんだよ~!」「音沙汰なかったじゃん!」という意味になり、寂しかった、ということは伝わると思います。
エキストラ・・・の方は
"I was on TV as an extra."
"I was on TV as one of the extras."
後の文だと「(いっぱいいたエキストラの中の一人として)テレビに出演しました。」という意味が含まれます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!!
色々な表現の仕方があるんですね。確かに、「待ってた」と言えば、寂しかったって伝わりますね。

お礼日時:2005/03/09 23:21

メールが来なくて寂しかったよ --- I was so sad because you didn't email me.



エキストラとしてテレビに出演しました --- I was on TV as an extra.

----------------------
参考になればと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!!!

お礼日時:2005/03/09 23:17

メールが来なくて寂しかったよは、「An email did not come and was lonely」じゃないすか?!スカスカaaaa


??
んでエキストラとしてテレビに出演しましたは

「I appeared on television as an extra」でどうですか??とかしゃしゃったけどまったく自信ないしぃぃ:笑あたし高校生だからぁあんまあてにしないでください♪
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!!!

お礼日時:2005/03/09 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!