アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ドイツの選帝侯、英語ではprince-elector
では、「選帝侯領」は英語でなんというのでしょう?
英語文献を読んでもそれらしいのが出てきません。
それから、もしそういう用語を調べるのに便利な英和・和英・独英辞典をご存知でしたら教えていただけないでしょうか。

A 回答 (2件)

用語というか、英単語ですから、詳しい英和辞書には載ってます。


ま、すべての辞書に通じているわけじゃないですが
一般論として、研究社のリーダーズの辞典は、単語に強いので有名。
ほとんど載ってますね。

選帝侯の英訳は、Elector か Price-electorで、
選帝侯領は、Electorate です。
ちなみにElectressが、選帝侯夫人です。
知る限り、女性の選帝侯はいなかったように思うけど、
この和訳は女選帝侯でも同じです。ま、要するに女性形というだけ。

独英辞典にも載ってると思います。Kurfurst=Electorです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございました!
リーダーズで早速調べてみました、確かに、ちゃんとありました。
辞書は使いこなす人しだいなんだなと反省いたしました。

お礼日時:2007/10/30 23:22

electorateでは?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました、リーダーズで確認しました!
早速のご回答、本当にたすかりました。

お礼日時:2007/10/30 23:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!