No.5ベストアンサー
- 回答日時:
DVD鑑賞での個人的(主観)意見でしか言えないですが。
■吹き替え■
ホラー、アクション、コメディ、SF、
アニメ、ファミリー、ファンタジー、アニメ
■字幕■
ドラマ、サスペンス、戦争、社会派、ミステリ、
ドキュメンタリータッチの映画
でも一概には言えないです。
例えばよくしゃべる映画なんかは
ジャンル問わず吹き替えにする事はあります。
読むのでいっぱいいっぱいで画面を楽しめない。
あと、専門用語が多いもの、長編(3時間とか)なども
疲れてしまうので。
あくまで個人的傾向ですが。
No.4
- 回答日時:
私はずっと「俳優の本当の声じゃないと映画を観たことにはならない」と思って絶対字幕スーパーオンリーでした。
今でも劇場ではそうですが、家でDVD鑑賞の際は、最近では吹き替えで観ることの方が多いです。理由は、テレビが32インチと比較的小さくて、劇場のように手書き文字じゃなく活字なので画数の多い漢字など読みとりづらいこと、老眼が進んで文字自体が読みにくくなってきたこと(^^)、翻訳が原文の真意を伝えていないことが最近とても多いこと等々です。
スーパーには文字数に限界があるので、翻訳されない台詞もかなりあり、会話のテンポが良い作品などはしゃべりの達者な声優さんの話芸で観る方が満足できますね。プロの仕事は侮れません。広川太一郎さんや野沢那智さんは最高です!
あと、一日の生活を終えて夜観ることが多いので、目が疲れなくてスムーズにお話が頭に入るのも良いですね。
それから「スタートレック」などは初めにTVシリーズで観ていたので、カーク船長の声はウィリアム・シャトナー本人より矢島正明さんじゃないと雰囲気がでません。ミスタースポックの声が違っていたので不満でした、みたいなこともあります。
それからジャンル別では、特にミステリーなんかだとちょっとした一言がキーワードになったりしますし、謎解きの時などスーパーでは一字一句漏らさずに読まないと訳がわからなくなるから大変です。
最近はよく「吹き替え」にした上で「字幕スーパー」をONにして、聞き取れなかった時や意味が判らない時の補足用に使っています。
でも、劇場では絶対に字幕スーパー上映!
劇場で吹き替えだと「映画観た!」って気がしませんから。
No.3
- 回答日時:
翻訳を習っていた経験から。
吹き替えと字幕が結構違う事がありますよね。
あれは喋り言葉を約11文字に要約しているからです。
つまり口語の真の意味が字幕に表れる場合があります。
しかし、翻訳家によってばらばらな見解で見当違いな訳をしている人もいます。
そういうのを見つけたりするのもおもしろいかも。
一概には言えませんが、ミステリーやサスペンスは言葉の裏を読むことが多いので字幕をつけると違った見方が出来るかも。
No.1
- 回答日時:
そういうのは好みだから、最適も何もないと思うんですが。
また、同じドキュメンタリーの中でも吹き替えと字幕は併用されていますし、アクションならアクションで、客層によって使い分けますよね。もう少し、ご質問の意図を詳しく解説してください。何のために知りたいのですか?お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「ロード・オブ・ザ・リング」...
-
今度彼氏の家でタイタニックを...
-
アナ雪で、ウィルスタイン公爵...
-
テレビでやっている洋画、吹き...
-
吹き替えを認めない人へ
-
最近の映画の吹替え
-
吹き替え派?字幕派?
-
JAWS(ジョーズ)のDVDで日本語音...
-
アランドロンは何ヶ国語を話す...
-
ビデオを買います。二ヶ国語とは?
-
洋画を見る時は字幕?
-
不思議の国のアリスのVHS版と同...
-
テレビの洋画の吹き替え。
-
「バイオハザード RE:4」の RE:...
-
コレクターズエディションやデ...
-
聞き取りにくいです。
-
字幕について
-
関東で日本最大規模のレンタル...
-
同じDVDなのに、価格が違う...
-
映画 ジャングルクルーズのDVD...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アランドロンは何ヶ国語を話す...
-
今度彼氏の家でタイタニックを...
-
アナ雪で、ウィルスタイン公爵...
-
テレビでやっている洋画、吹き...
-
バグズライフの「これがほんと...
-
JAWS(ジョーズ)のDVDで日本語音...
-
「ロード・オブ・ザ・リング」...
-
吹き替えを認めない人へ
-
アニメ「キャプテン翼」の英語...
-
もし、映画を見るなら吹き替え...
-
ディズニー映画を見るときは吹...
-
不思議の国のアリスのVHS版と同...
-
ブルースリーが肉声で中国語を...
-
「レオン」の字幕と吹き替えで...
-
シャッターアイランドは字幕or...
-
古い映画のDVD: 吹替えなしが多...
-
スタンドバイミーの吹き替え
-
ジム・キャリー出演「マスク」...
-
ビデオを買います。二ヶ国語とは?
-
日本語吹き替えで俳優や芸人を...
おすすめ情報