アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この前映画を見ていたら
is that a dare or double dare?
というセリフがありました。外出禁止と言われたあとの台詞です。
これはどういう風に捉えたらいいのでしょう?
dareという単語の意味もなんとなくでしか掴めていないので・・。
自分で考えてみてもどうもピンと来なかったので、どなたか教えていただきたいです。

A 回答 (2件)

少し調べてみたところ、dare or double dare というのはゲーム、遊び、テーブルトークRPGのようなもののようですね。



恐らく「何かの役になりきってすること」のような意味で使われているのではないでしょうか。

外出禁止と言われて、「それ、本気で言ってるの?それとも、そういうフリをしてるの?」というようなニュアンスで言い返しているものと推測します。

また、dare は「あえて~する、挑む」の意味、double dare はそのインフォーマルな強調形ですので、これとゲーム/遊びの名前をかけたダブルミーニングをねらっている可能性もあります。

どうですか?この解釈で、映画の中の文脈にはまりますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですねーそのようなゲームがあるとは知りませんでした。
おっしゃっている意味でようやく理解できました、ありがとうございます。

お礼日時:2007/12/02 00:22

アメリカの有名な子供クイズ番組で Double Dare というのがあります。

2人1組の2チーム対戦、問題に答えてお金を獲得するゲーム。

1)ホストが問題を出す。
2)先攻チームが正解すれば10ドルもらえるが、相手がわからないと思えば"dare"宣言し、回答権を相手チームに譲ってもよい。
3)dareされた後攻チームは正解すれば、20ドル(2倍)。不正解なら先攻チームに20ドル。ここで"double dare"宣言して、回答権をさらに返してもよい。
4)double dare された先攻チームは正解すれば40ドル(4倍)、不正解なら後攻チームに40ドル。

手堅く10ドル稼ぐか、40ドル獲得のギャンブルにでるか、失敗すれば相手に40ドル儲けさせるかもしれない、そんな駆け引きのゲームです。

まあ、ですから

Is that a dare or double dare?

は、「それに答えりゃ、2倍もらえんの、それとも4倍?」という切り返しだと思うんですが。
その前の外出禁止と言われた、というのは実際なんと言ったのでしょうか?なにか質問ではなかったですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。前に質問はありませんでした。普通に外出禁止だからね、と言われてて。
でも何となくおっしゃってることは分かりました、ありがとうございます。

お礼日時:2007/12/02 00:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!