プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Mikaというイギリスのアーティストの、「Life in cartoon motion」というアルバムに入っている「lollipop」という曲の歌詞なんですが、

「sucking too hard on your lollipop,
 or love's gonna get you down,」とサビの部分言ってますよね。

あれってどういう意味なんでしょうか。
ネットで対訳を見ても「君のロリポップをほおばって」となっているのですが・・・。
もしかしてセクシャルな歌詞なんでしょうか?

A 回答 (2件)

 この'your lollipop'の'your'は、語りかけている相手自身、つまり'love's gonna get you down'の'you'と同一人物をさすはずなので、「君のロリポップをほおばって」よりは「自分のロリポップをほおばって」と訳したほうがいいと思います。

つまり、少しこなれた訳をすると「自分のロリポップばかりほおばっていると、君は恋のせいでズタボロになってしまうよ」ということで、表向きはとくに性的な意味合いはないと思います。「自分のロリポップばかりほおばっている」というのは、「見た目はきれいだけど中身はあまり良くない恋人に固執して周りが見えなくなる」ということの比喩だと思うので…


 ただし、たぶんミカはセルジュ・ゲンズブールが書いてフランス・ギャルに歌わせた「アニーとボンボン」'Les Sucettes'という有名なフレンチポップス(これも棒付きキャンディの歌ですが、明らかに性的なほのめかしがあります)を意識しているのかもしれないと思うので、何か裏の意味があるという可能性はありますが…


 これ以外にたぶんミカが意識している歌としては、コーデッツの「ロリポップ」がありますね。これは50年代末の大ヒット曲で、とくに性的な意味はないと思います。

 「アニーとボンボン」に関しては、下をご覧下さい↓
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BB%E3%83%AB% …

 また、ミカの性的嗜好については、以下のQueer Music Experienceというサイトをご覧頂くと、少し考えられるかな…と思います↓
 http://queermusicexperience.blog10.fc2.com/blog- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
サイト見てみました!
へぇぇ・・・答えないってことはゲイって言ってるようなものの気もしますけど…(笑)
ほかの曲の歌詞からしても、すごく女性的だしゲイ?って思わせるかんじはあります。
表向きはそういう意味はないにしろ、私にはそういう風に聞こえてしかたありません(笑)
ご想像におまかせってところなんでしょうかねぇ。

お礼日時:2008/01/15 00:39

MIKAの歌詞はかなり深い意味があるので、的確な説明は


できませんがご了承下さい。

MIKAはこの歌を、自分の妹が変な男にひっかかってほしくない!
という意味でつくったそうです。妹思いのお兄さんですね。

キャンディーをしゃぶりすぎて・・・というのは特に
いやらしい意味ではなくて、子どもである妹さんを心配してるのではないですかね。(まだ男の子を知らない君は、愛、つまり男の子に翻弄されちゃうよ!といったところでしょうか)

お役に立てば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほどー!回答ありがとうございました。
MIKAの歌詞は色々な意味があるみたいですもんね。
妹のために作った曲というので納得しました。
MIKAってもしかしたらゲイなのかなーとかあらぬ妄想を広げていたので・・・(笑)

お礼日時:2008/01/13 23:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!