プロが教えるわが家の防犯対策術!

trees of green と green of trees の違いは何でしょうか?教えてください。

A 回答 (3件)

No.2です。

お返事を有難うございます。補足質問にお答えします。

ご質問1:
<感動の矛先は、色なのでしょうか?木々なのでしょうか?>

色です。

この絵本は、子供に「単語と色」の関係を、身近なものを引き合いに出して覚えさせる教育絵本のようです。

初めて色の概念を知る子供に、「赤」「青」と言っても、どんな色?ということになります。

それを具体的に教えるのが、親が子に諭す
「空を見て。あの色が青」
「木を見て。あの色が緑」
という色教育の第一歩です。

この絵本はその親子の対話をそのまま絵本にしたような、実況教育本、といった類のものです。

絵本の題名はWhat a wonderful world「何て素敵な世界」となっていますが、ここで言いたいのは、「色々な色のある世界は何て素敵な世界」と言っているのです。


ご質問2:
<”I see trees of green”と”I see green of trees”の言い回しの違いを教えてください>

1.”I see trees of green”:

(1)まず、treesが先に登場します。

(2)つまり、I see trees「木を見る」が先にくることで、子供の関心は「木」に向きます。

(3)その後にof green「緑の」とくることで、「木は緑」という図式で色を覚えることができるのです。

つまり、「木の色のことを『緑』という」ことを概念として記憶するのです。

2、”I see green of trees”:

(1)この表現は、上記の表現の「復習」として使われています。

(2)つまり、この表現は「木は緑」と覚えた後で、反復学習として、「緑と言えば木の色」と認識させているのです。

(3)そのため、green「緑」が木より先に登場します。記憶力のよい子供は、greenと聞いただけで、tree「木」と答えることができるようになります。

3.この絵本は親と子が一緒になって色を学べるよう、反復できる言い回しが使われています。

例えば、何度もテキストを反復することで、親がI see trees ofと読んだところで子供に次の語句を求める相槌をすれば、子供はgreenと答えるでしょう。また、親がI see green ofと読んだところで子供に次の語句を求める相槌をすれば、子供はtreesと答えるでしょう。

4.こうして子供は「木の色は緑、緑と言えば木の色」と、身近な風景から自然と色を覚えていくのです。そして、外出した際に、絵本と同じ世界を目の当たりにして、「あれは木だね。木は緑色だね。」と実際の経験によって認識していくのです。

5.この絵本は子供の「経験による認識」という子供の発育を促す、反復学習の効果も取り入れた、よくできた絵本だと思います。


以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にありがとうございます。大変よく理解できました。御礼遅れまして申し訳ありません。また、よろしくお願いします。

お礼日時:2008/02/07 11:28

はじめまして。



1.trees of green:

(1)意味は「緑色の木々」です。

(2)greenは名詞になります。意味は「緑色」です。

(3)ofは「所有」を示唆する前置詞です。ここでは「緑色をもった」という性質の所有を表しています。

(4)ここではof greenで、形容詞的に使われています。
形容詞的用法のofの例:
He is a man of ability
=He is an able man

従ってこの例文も、
trees of green
=green trees
と考えられます。


2.green of trees:

(1)意味は「木々の緑」です。

(2)treesは「木々」とう「名詞」です。「木々の色をした」という色を表す用法はありません。

(3)ofは「部分」「選択」を示唆する前置詞です。ここでは「木々の」という「部分」「選択」を表しています。

(4)「緑色」にもいろいろな緑がありますが、ここでは「木々の青々とした緑」と、選択・特定しているのです。


以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。これは、「What a wonderful world」の歌詞を見てて、子供にどう違うのか聞かれて戸惑ってしまいました。
"I see trees of green、red roses, too"
"I see skies of blue,and clouds of white" と歌われていますが、感動の矛先は、色なのでしょうか?木々なのでしょうか?”I see trees of green”と”I see green of trees”の言い回しの違いを教えてください。しつこいようですみません。

お礼日時:2008/02/01 01:19

>trees of green


緑色の木々
>green of trees
木々の色をした緑色
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2008/02/01 01:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!