プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I am in love with her since she was three.

I've been in love with her since she was three.

上と下の文章を比べると、下であるべきだと思うのですが。

上の文法で、もし、正しいとすれば、下の文との意味の違いは何でしょうか?

因みに、上の文章は、歌手のクリフリチャードが、10歳代のオリビアニュートンジョンを自身のステージにあげて、彼女の歌手生活をその後 きりひらいたことで、彼女が大人になってからロマンスがうわさされたところで、インタビュアーに対して 上手くかわした回答です。

A 回答 (3件)

インタビューなどで恋愛問題を語るとき、have been in love


を使うと白々しく聞こえかねないと思います。変化のない愛情を表現するのには適していますが、あえて be in love と答えるほうが意味深に聞こえてどうにでも取れる表現、すなわち、期待した答えを待つ報道陣にも、彼女に対してもいい訳の通る答え方だったと思われます。

love を、強調するには be in love
since she was three を強調するなら have been in love
だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

youtubeで cliff richard olivia newton johnなどと検索すると 動画がヒットします。

実は、このインタビューを記者が行うときに、聞き手側としては、ロマンスがあるという答えの方がテレビ受けして良いでしょう。

そして、クリフ・リチャードのすぐ横に、オリビア・ニュートンジョン本人がいるのです。

そうした全体的な状況を考えて、クリフが 咄嗟(とっさ)に返答したのです。

I am in love with her と返答すれば、聞き手がまさに期待していた返事なので、やはりそうか と身を乗り出しますが、クリフが続けた返答は、
since she was three
文章の 前と後ろとを 上手く ジョークでつなげたと思います。

こんな英語を咄嗟に話せるようになりたいです。

お礼日時:2008/08/17 11:18

こんにちは。

9/24のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<上と下の文章を比べると、下であるべきだと思うのですが。>

どちらでも結構です。文法的にどちらも合っています。

つまり、この場合の主節は、現在形、現在完了形どちらも可能になります。


ご質問2:
<上の文法で、もし、正しいとすれば、下の文との意味の違いは何でしょうか?>

端的に言えば、「今」のことを言っているのか、「今まで」のことを言っているのか、という話し手の主観の違いです。

1.I am in love with~:

(1)現在形を使うと「現在の1点」に焦点があてられます。

(2)つまり「過去から時間を経て、(今は)~だ」と言いたいのです。

(3)従ってその意味を踏まえた直訳は、
「彼女が3歳の時からずっと、今だに愛し合ってるよ」
となります。

2.I've been in love with~:

(1)現在完了形を使うと「過去から現在の時間幅」に焦点があてられます。

(2)つまり「過去から今まで(ずっと)~だ」と言いたいのです。

(3)従ってその意味を踏まえた直訳は、
「彼女が3歳の時からずっと愛し合ってきたよ」
となります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今だに ーーーーーーー。というときに、現在形で表現して、いつからかを述べるときにsinceといえばいいのでしょうか。解説ありがとうございます。

youtubeのインタビュー見ていると面白いですよ。

お礼日時:2008/08/17 11:22

○ 「since ...」を用いた英文でも、特に「現在の状況」を強調する場合には、主節の動詞を現在形にすることがあります。



 (1) I feel/have been cold since yesterday.
 (2) It is/has been five years since they moved to Tokyo.

○ ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました

お礼日時:2008/08/17 11:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!