プロが教えるわが家の防犯対策術!

現在完了形がよく分かりません。

I've already sent a letter.
I sent a letter.

この英文の意味の違いを教えてください。

A 回答 (3件)

まず、日本語の助動詞「た」というのが過去を表すだけでなく、完了も表すことを押さえておく必要があります。


古語における完了の助動詞「たり」が変化して、更に過去の助動詞「けり」や「き」が衰退していく中で、「た」が過去と完了の両方を表すようになったためです。
そのため、日本語の感覚で「手紙を送った」と、同じように両方の英文を捉えてしまうと違いが見えにくいです。

ちょっと乱暴な言い方ですが過去(単純)形というのは、現在とはぶった切った「今はどうなのか知ったこっちゃない、そんなの関係ねぇ!」形なんです。
ただ単に、過去に起こった出来事・状態として述べるだけで、現在はどうなったのかというような"その後"のことは問題にしていません。

一方、現在完了形はあくまで重きを置く視点は"現在"です。
つまり、過去に起こった(始まった)出来事や状態が今現在に何らかの形で影響を及ぼしているというような、「現在への影響暗示」形なんです。
構造としても「助動詞としてのhaveの活用形+過去分詞」なのですが、"過去に起こった出来事・状態"という部分を過去分詞が担当し、"それを現在に何らかの影響として持っている"という部分を現在活用のhaveが受け持っている訳ですね。

その影響の仕方を細かく見ていくことによって、経験だの完了だの継続だの結果だのと用法を分けていくのが学校英語では好きみたいですが、根っこの感覚は一緒ですね。
今回の現在完了の文章での現在への影響としては、「だから今は、もう手元に手紙はない」とか「そろそろorもう既に相手に手紙が届いてるだろう」といった感じです。
    • good
    • 0

これは日本語ではどちらも『私は手紙を送った。

』だけど最初の文は日本語に無い表現ですね。ですから日本語に訳すよりも英語のまま理解した方が良いのではないでしょうか。
簡単に言うと場合によって使い分けるということです。
『手紙送ったか?』『送ったよ。』という場合はどちらも現在完了形をつかいます。Have you sent the letter? Yes, I have. のように。
これは送ったか否かに焦点があります。またI have sent the letterと言った人の気持ちとしては、#1さんのおっしゃる様に確かに送ったから相手に届いているはずだという意味が含まれてきます。
現在完了形といいますけどずっと前に送った場合でも、焦点が送ったか否かとなるとやはりこのパターンです。
実際には過去形ですますことも多々ありますけどね。短いですからね。
後の文は単純過去形ですから説明は要らないと思います。
    • good
    • 0

この場合の現在完了形は「完了」の意味として使われています。

ご質問の文章のうち完了形の方だと「すでに手紙を送った後なので、現在私の手元にはその手紙はない」という状態も表現している文章です。

それに対し過去形の方は単に「手紙を送った」という事実のみが示されているだけです。その手紙は相手に届いているかもしれないし宛先不明で自分のところに戻っているかもしれないけど、ご質問の過去形の文章だけでは現在どうなっているかまでは表現していません。

参考URL:http://www.jeigo.biz/lesson11.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!