素材配布サイトで英語の利用規約を記載したいのですがどのように書けば良いでしょうか?自動翻訳の力を借りて英訳してみましたが文章になっているかすら解らず・・・
どうかよろしくお願い致します。
【利用規約】
1. フリー素材ですが、素材の著作権はsiro_0101にあります。
2. ゲームのスタッフロールなどにサイト名(又はsiro_0101)と、サイトURLの表示をお願いします。
3. 加工はいくらでもOKです。ただし加工元の作成者としての権利は放棄しませんので著作権表記は外さないでください。
4. 再配布、ゲーム以外での利用、商用利用、転載などは禁止です。加工後もこれに準じます。
5. 素材以外のサイト内のものはご使用になれません。
6. 利用規約に同意された方のみ素材を使用できます。
【Material use agreement】
1. It is free material, but siro_0101 has the copyright.
2. Please display site name or siro_0101 and site URL in the staff roll etc. of the game.
3. The processing is OK. But the copyright of the origin of processing please do not exclude the copyright notation because I do not abandon it.
4. A redistribution, the use except the game, commercial use, the reproduction are prohibited. The machined material is the same, too.
5. Do not use it excluding the material.
6. Only a person agreed to all can use material.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
私は法律英語の専門家ではないので、以下は試訳です。
[Terms of Use]
1. The materials in this site are license-free but not copyright free. All the copyrights belong to siro_0101.
2. You should include both the name of this site and URL in your credit title of your software.
3. You can modify the materials in this site freely. However, I won't give up my rights as a creator of these original works. Therefore, my copyright notice should be remained.
4. Followings are prohibited: redistribution, applying to anything else but games, commercial use, or reproduction. The same treatment requires to any modification works based on the materials in this site.
5. You'll be eligible to use these materials only upon agreement of this 'Terms of Use.'
・「ライセンス・フリー」は「使用料を払う必要がない」という意味です。
No.1
- 回答日時:
日本語を読む限りかなり本格的に著作権を保障されたいように感じます。
一方、自動翻訳の結果は、かなりフレンドリーな英語で、どの英文も日本文の内容からかなり乖離しているようです。 また、著作権の保障には至っていません。利用規約など法律が絡む内容は、専門的な用語も含めて独特の言い回しが既に存在します。 従って、自分で一から組み立てるのではなく、英語圏で、なおかつ著作権に関する法律が存在する国、例えばアメリカなどに帰属するウェブサイトの利用規約を参考にしてはどうでしょうか。
ご回答有難うございます。
本格的な文章でなくて構いません。
他のサイトを参考にしたいのですが、如何せん英語が全く解らず・・・すみません。。
自動翻訳はそのまま入力すると、もっと違ったものになりそうだったので簡単な文章にしたものを翻訳しています。
こちらのサイトにあるような感じの規約を載せておきたいのです。
http://www.yhidemi.com/pso/Readme_i.html
簡単な文章で構いませんので何方か英訳して頂けないでしょうか・・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 Another overlooked source of graft contamination i 2 2023/05/02 09:24
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 Once it is anticipated that the possibility of a b 1 2023/03/04 09:14
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報