アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは♪
最近疑問に思ってることがあります.

童謡の「大きな栗の木の下で」なんですけど,
大きな~…と始まり,
あなたと私
○○○○遊びましょう♪
の○○○○の中に皆さんは何が入りますか?

私は仲良くだったんですけど,楽しくというのもありますよね.
どちらもアリということは知っているのですが…

皆さんはどうなのかな?と思って.

A 回答 (8件)

昔,子供会と言うところでこの歌を踊ってました(汗)(踊り方は参考URLにあります)


「楽しく」と言う歌詞も当時から知っていましたが,これでは踊れず,「仲良く」と歌っていましたよ。

あと,

http://www.monjunet.ne.jp/PT/school/songs/chestn …

も見てください。
歌詞が英語です。・・・って当たり前なんですが・・・(イギリス民謡なんだって・・・私も知らなかった・・・)。

(歌詞も曲も著作権消滅曲ですし,訳詩だって訳詩者不明だから大丈夫だよね?)

参考URL:http://www001.upp.so-net.ne.jp/asobinohiroba/pag …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは.回答ありがとうございます♪

私も踊ってました(^_^)v
今も子どもの前で踊っているんですけどね~…

さて…
イギリス民謡だったなんて…知りませんでした~(^_^;)

英語の歌詞のを見させて頂きましたが,
謎ですね~.
どこにもなかよくとも楽しくともないですね.
遊ぼうとも言っていないし…

大きな栗の木の下で
あなたを膝の上で抱っこしていた.
このうえなく幸せだった
大きな栗の木の下で…と言うことですよね?
(私の訳が間違っていたら意味ナシですが…)

うむ~.英語の歌詞のことを考えるとますます謎になってしまいますが,
どちらかといえば「なかよく」の方が主流なのでしょうかね?

驚くべき情報,ありがとうございました(^_^)/

お礼日時:2003/01/11 20:14

まず,英語の歌詞についてですが,英語の歌詞を載せていたページの作者は「文字で伝えられるのではなく歌い継がれてきたものは、歌詞にもいくつかバリエーションがあります。

ここにあげた歌詞はあくまでもこうした中の1つです。」と書かれています。(参考URLを参考)
ですから,他にも同じ曲で違う歌詞というものが存在する可能性が高いです。

原曲の歌詞と訳詩の違いについてですが,現地語と日本語との言い回しなどの違いにより,場合によっては,日本語に訳したままで歌ってしまいますと「早口のラップ」状態になってしまうものが多いのだそうです。
これは,厳密に訳してものはもちろん,意訳したものでもそうなってしまうのだそうです。
そのため,日本語でも歌いやすいようにかなり意味が換わってしまうことも多いと聞いています。
このことで,私が知る限りで1番有名なのは,「YMCA」と「ヤングマン」です。
「YMCA」は,アメリカのビレッジピープルと言うグループが作って歌っていた曲で,日本では西条秀樹が歌っていた曲ですから,耳にしたこともあると思います。
日本語の歌詞では,青少年が明るく慈愛に満ちた活動をしているとの印象を受けますが,英語では,YMCAと言う団体について,ちょっとここでは書けないくらいの非難をしている曲です。(あっているところは「素晴らしいYMCA」だけですよ)
同じビレッジピープルと西条秀樹の組み合わせで,「ヤングマン」と言う曲も,やはり,とんでもない違いがあるんですよ。
日本語の方は「少年よ,大志を抱け」的内容ですが,英語は「男性よ,同性愛者になれ」的内容です。(こちらは「日本語訳詩」ではなく「作詞」で通ると思っています)
ちなみに,確か訳詩者はどちらも三浦徳子さんと言う方で,こう言うぶっ飛んだ訳詩を作ることで(ほんの一部ではありますが)有名な方です。

余談ですが,参考URLのページに「キラキラ星」があります。
一応,英題は「Twinkle, Twinkle, Little Star」ですから,一応あっているのですが,元々の原題は日本語にすると「ねえ!お母さん,聞いて」になります。(ただし,歌詞はついていないと思います。ちなみに作曲者は「メンデルスゾーン」です)

参考URL:http://www.monjunet.ne.jp/PT/school/songs/

この回答への補足

回答して下さった皆様へ…
この度は私の素朴な疑問に答えて下さってありがとうございました.

私ぐらいの世代の方でも「楽しく」と歌っていた方がいたことがわかり大変嬉しく思っています.

またイギリス民謡であったこともわかり,とても勉強になりました.

また何か疑問があったときには皆様にお世話になると思います.

そのときはどうかよろしくお願いします.

補足日時:2003/01/12 01:15
    • good
    • 1
この回答へのお礼

gakushanekoさん再びありがとうございます(^O^)

>原曲の歌詞と訳詩の違いについてですが,現地語と日本語との言い回しなどの違いにより,場合によっては,日本語に訳したままで歌ってしまいますと「早口のラップ」状態になってしまうものが多いのだそうです。

わかります.そういうのをわざと歌っている方もいましたよね…

「ヤングマン」の話についてはどこかで聞いたことがありました.

「少年よ,大志を抱け」のお話は初めて知りました.

言葉が違うと色々難しくなるのですね.
「大きな栗の木の下で」も元々イギリス民謡なら英語に合わせて作曲されているはずですしね.
日本語に訳したものを無理矢理曲にのせてもあわないのは当然ですね.

大変勉強になりました.

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2003/01/12 01:14

こんにちは。



私は”なかよく”しか知らなかったです。
(知識不足なのかなぁ~?)

”たのしく”もありかもしれないけど…
やっぱ、みんなで仲良く遊ばないと!!って思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます♪

むむ!また「なかよく」の人ですね(^O^)
今のところは「楽しく」が1名,それ以外の5名の方はなかよくですね.

私も子どものCDを聞くまでは「なかよく」しか知らなかったんですよ.
聴いて「えぇ~!!!」と驚きました.
間違いだろう.と思って色々調べたら,2通りあると知ったのです…
しかも2番3番と続いてるし…
どんぐりころころの「どんぶりこ」以来の衝撃です(@_@)

今の子ども達はどちらが主流なんでしょうかね?
でも大人の私たちが「なかよく」と歌っている人が多そうなので,
やっぱり「なかよく」ですかねぇ…

お礼日時:2003/01/10 01:45

YandKさんだ~~。

明けましておめでとうございます!!
今年もよろしくお願いします~~~♪

>あなたと私
○○○○遊びましょう♪

実はわたし、「たのしく」あそびましょう~♪
だと思っていました!!!
そして、「なかよく」あそびましょう~♪
は2番の歌詞なのかなって勝手に思っていました!!!

なんでかな~~???
遊ぶ=楽しい、っていうイメージがあったんでしょうか・・・
わたしの中では、両方正解!!だと思います~~~。

ではでは、今年もお互い頑張りましょう~~!!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

fushigichanさん明けましておめでとうございます☆
私の方こそ今年もよろしくお願いします!

たのしく!!
初めてですね~(^O^)

私は勝手に,たのしくは最近出てきたものなんだろう…
と思いこんでいました.
違いましたね~!
でも嬉しく思います☆

>遊ぶ=楽しい、っていうイメージがあったんでしょうか・・・

確かに.遊ぶことは楽しいことですもんね♪

どっちもアリですよね.
でもますます悩んでしまいます.
地方によっても違うのか?等々悩みはつきません…

回答ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2003/01/10 01:35

こんにちは!



わたしも「なかよく」って覚えてるんですけど、実際の歌詞は違うってことなんでしょうか…?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます♪

何かですね~,どっちもアリのようなんですよ.

でも今のところ誰も「楽しく」だよ!と言う人がいませんね~.

お礼日時:2003/01/09 16:34

なかよく、が普通だと思いますが。


楽しくという歌い方はあまり聞きません。
なお、下のURLに、三番までの歌詞があります。

参考URL:http://www.nara-edu.ac.jp/~inoue/sizen/taiboku.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます♪

やっぱりなかよくが普通ですよね…

誰か楽しくが普通だよ!と言う人は現れませんかね?
子どものCDでは楽しくだったので…
子どもが今ちょうど色々歌を覚えている時期でもあるので
何か子どもを混乱させてしまいそうで…

お礼日時:2003/01/09 16:26

仲良くだと思います。


http://www001.upp.so-net.ne.jp/asobinohiroba/pag …
でもこういう意見もありました。
http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/o …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうごさいます♪

私も仲よくだと思い,色々調べたんです.
ADEMUさんが紹介してくれたURLにもたどり着きました…

でもやっぱり仲よくですよね…
子どもの為に借りたCDで「楽しく」と歌われていて???って思ったんです.

普通に歌うと「楽しく」と出てくる人って少ないんですかね…

お礼日時:2003/01/09 16:19

私は「仲よく」で歌ってましたよ!!


「楽しく」っていうのもあるんですね。
初めて知りました。

「なかよく」
http://www.utamap.com/data/5/58478.html

「楽しく」
http://www.uta-net.com/members/phplib/maphp002.p …歌い出し&MA_text1_de=おおきな&MA_select_kasio=で始まる
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます♪
やっぱり仲よくですよね…

子どものために借りたCDで「楽しく」と歌われていて初めて知ったんです.

20年以上も仲よくだけだと思っていたので.

お礼日時:2003/01/09 16:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A