アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外の通販で買おうと思っているのですが、
下記の英語の意味が分かりません。
商品はカリフォルニアに倉庫がある業者に頼んで発送してもらおうと思ってるのですが、
なにやらカリフォルニアに住んでいる人の為の注意点が書かれているみたいなので、オーダーするのが不安です。
どなたか長い文章ですが、翻訳していただいたら幸いです。
よろしくお願い致します。

Kmart.com California Privacy Policy
If you are a California resident and Kmart customer you have the right to request information from Kmart regarding the manner in which Kmart shares certain categories of your personal information with third parties, for the third parties' direct marketing purposes. California law provides that you have the right to submit a request to Kmart at its designated address and receive the following information:

1.the categories of information Kmart disclosed to third parties for the third parties' direct marketing purposes during the preceding calendar year;
2.the names and addresses of third parties that received such information; and
3.if the nature of a third party's business cannot be reasonably determined from the third party's name, examples of the products or services marketed.

You are entitled to receive a copy of this information in a standardized format and the information will not be specific to you individually. Kmart's designated email address for such requests is CAPrivacyRights@Customerservice.Kmart.com.

ちなみに直リンクなアドレスは、
http://www.kmart.com/shc/s/nb_10151_10104_NB_km% …
です。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

要点のみかいつまんで。



カリフォルニア州の個人情報保護の法令に関するお知らせです。要はKマートが個人情報を外部第三者と共有する場合があるので、その方法や顧客の選択肢について通知書が送られてくるということです。
カリフォルニアに住んでたことがあるので、これに似たプライバシー保護に関するInfoは日常当たり前のように受け取っていました。でも質問者様は海外ですから、開示しないと意思表示すればいいだけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答遅れて申し訳ございません。
大変参考になりました!ありがとうございます!!

お礼日時:2009/05/10 19:34

英語が得意でない方の海外通販はお勧め出来ません。

この回答への補足

回答ありがとうございます!
自分で何とか翻訳してがんばってみようと思います。

補足日時:2009/04/26 22:54
    • good
    • 0

翻訳の丸投げは禁止になっています。


翻訳サイトで地道に翻訳してください。
力になれず申し訳ない。

この回答への補足

回答ありがとうございます!
翻訳サイトを使いましたが、たいがいメチャメチャな英訳になってしまいます。やはり自分の英語力を磨くべきなんでしょうね。

補足日時:2009/04/26 22:56
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!