プロが教えるわが家の防犯対策術!

韓国語で次の名前をどのように発音するのですか?
名前↓
亜季菜
真由美
恵里佳
名字↓
内田
桜井
島川
韓国語に詳しい方、よろしくお願いします。カタカナで書いて頂けますか

A 回答 (3件)

  No.1の方がおっしゃる通り、日本人の名前の漢字は中国語で中国読みに発音することはあっても、他の漢字文化圏である韓国や北朝鮮、ベトナムで現地語読みすることは一般的ではありません。


名前をハングル文字から漢字変換する際に必要ということであればこれをお使いください。

 左から日本の漢字/韓国の漢字/ハングル表記の発音/カタカナ
亜季菜/亞季菜/아계채/アゲチェ
真由美/眞由美/진유미/チニュミ
恵里佳/惠里佳/혜리가/ヘリガ
内田/內田/내전/ネジョン
桜井/櫻井/앵정/エンジョン
島川/島川/도천/トチョン

 余談ですが「チョナン・カン(초난강)」は「草彅剛」を韓国読みしたものと言われていますがそれは違います。
「彅」は日本の国字ですが、韓国読みするならば中国圏に倣って右側の旁(剪)で発音することになります。
その結果、正確な韓国読みの発音は「초전강(チョジョン・カン)」となります。
 「彅」は「薙」から作られた国字で「矢」の代わりに「弓」と「刀」を持ってきたものです。
つまり「彅」と「薙」は意味的には同じものと考えられるのですが、下記サイトによると、韓国で「チ(치)」と発音される「薙」が「難(난)」と誤読されたものなのだとか。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%89%E5%BD%85% …

[参考]漢字の韓国読みに関する過去の質問
http://okwave.jp/qa3542210.html
http://okwave.jp/qa5039013.html
http://okwave.jp/qa5123847.html

文字化け修正
http://suin.asia/oshiete_goo.php
    • good
    • 0

他の方の仰る通り。


第一多くの韓国人は漢字が読めないでしょう。

ただし、日本語と同じ発音といっても、韓国語に無い音は使えません。
まず、文頭に濁音は使えません。
それから、韓国語には「ツ」がありません。
「ツ」の代用は「ス」ですることになっていますが「トゥ」でも構わないと思います。
但し韓国語話者にとって「ツ」に最も近く聞こえる音は「ス」だということでしょう。
    • good
    • 0

私は少しだけ韓国語を学んだのですが、中国語のように名前の漢字を韓国語バージョンで読むことはありません。


たとえば田中は
다나가   と書いて、日本語とほとんど同じ発音で
たなか

と読みます。
だから名前は日本語と同じようによみます、書くときにハングルで書くだけです。
だから外来語を日本語でカタカナにするようなもんです。
でも、日本語自体が子音と母音が必ずセットになるので、どの言語に持って行ってもほぼ同じ読み方になると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!