天使と悪魔選手権

次の「」の英作に困っています、どなたかよろしくお願いします。

「皆さんにお別れの挨拶を申し上げます。
短いお付き合いでしたが、みなさんと仲良くして頂き感謝しております。
一緒に旅行をし、食事会をしたりしたことが、まだ昨日のような気がします。
慣れ親しんでお別れするのは、非常に寂しい気持ちでいっぱいです。
これからも皆さんとどこかで、きっとお会いする時があると思いますが、その時はそ知らぬ振りをされませんように、お声を掛けてください」

A 回答 (2件)

誰にお別れを告げているのか分からないので難しいですが、FormalとInformal、二つ書いてみました。



Formal(会社など)
I'm writing this email to say goodbye to you all.
Although it was only for a shot amount of time, I am really grateful for your friendship and kindness I received.
It seems like only yesterday we were travelling and having meals out together.
I had a wonderful time getting to know you, and it fills me with sadness to know I will soon be departing.
I am sure we will meet each other sometime soon, and when we do, please feel free to say hi.

Informal(友達)
I just want to say goodbye to everyone.
Thank you for being so kind to me during this short period.
It seems like only yesterday we were travelling and having meals out together.
It's really sad to have to go after getting to know you all.
I am sure we'll bump into one another sometime in the near future, and when we do, be sure to say hi!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答頂き有難うございました、時間がなくて助かりました。
また説明不足ですみませんでした、会社関係です、有難うございました。

お礼日時:2009/10/16 07:45

 


I would like you all farewell.
It was hardly knew you, we are grateful to get along with you.
To travel together to a dinner that was or will still feel like yesterday.
Farewell to the familiar is full of feeling very lonely.
Somewhere in the future with you, but I think there certainly is time to meet you, as it was not pretending to Ignorance Resona, please multiply your voice
 
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早いご回答を頂き感謝致しております、とても参考になり引用させて頂きます、有難うございました。

お礼日時:2009/10/16 07:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!