アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

カテゴリ変更のため再投稿失礼します。
冊子の各部名称の英語表記を教えてください。


(1)表紙 ※カバーではない
(2)とびら(中表紙) ※見返しではない
(3)付録ページ
(4)裏表紙
を英語表記で書くとどのようになりますでしょうか?


自分で調べたところ

 表紙ーFront
 とびらーtitle page ※でもタイトルは載せていないので、できれば違う表記にしたい
 付録ーsupplement
 裏表紙ーBack

↑こんな感じかなあと思っているのですが・・・><


また、『back paste down』とはどこの名称でしょうか?


よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

(3) 付録 : Appendix



... では?

"appendix"
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=appen …

あとはいいと思います。^^

> (2)とびら(中表紙) ※見返しではない

... ですが、

"book"
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=book& …

... を見る限りでは、"title page" でなければ "half title page" とか?
"Yahoo! Image" を見ると、"half title page" にもタイトルが出ているようですが。。。^^;

back paste down : 裏表紙の内側の部分 (紙が貼ってある部分) だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。


"book"みたいなページ、探したのですがどうしても
見つからなかったので(yahoo内にあったとは・・・!>▽<;)
URLとても参考になりました!

付録はAppendixの方がよいのですね。


《冊子の内容》
P1 表紙
P2 白
P3 中表紙(写真を載せるページ)
P4~ 本文
P14 付録(楽譜を載せるページ)
P15 白
P16 裏表紙

上記のような内容の冊子を作ってまして、本文以外を
各ページ違う人がデザインしているので
表紙だったら Front design : ○○ 等別紙に書くために調べておりました。

特に『P3 中表紙(写真を載せるページ)』と『P14 付録(楽譜を載せるページ)』を
どう書いたらいいか迷ってしまって・・・^^;


"half title page"・・・うーん、迷うところです笑。
back paste down は明らかに違うなということがわかってよかったです!

ご意見ありがとうございました!!^^

お礼日時:2009/11/10 16:29

>小説や漫画のように本自体にカバーがついているなら


迷わず「Front cover」、「Back cover」にしたのですが
カバーはついてないのでつけたら意味が違うかな?と
思ったのですがそうでもないのでしょうか。

逆に言えば、だったら「表紙」という日本語自体がおかしいですよね。でも、日本語で「表紙」と呼べるようなものなら「front cover」で何ら不自然なことはありませんよ。だった「表を覆っている紙」でしょ。1枚の紙を2つ折りにしただけのしおりでも「表紙」「front cover」と言いますよね。もちろん、私はその現物を見ていないので何とも言えませんが、例えばコンビニで売っているような週刊誌の表紙などは「front cover」です。

>ページ数!
>たしかにそれはわかりやすいですね!
>でも残念ながらついていないのです。vv;

だったらつければ?(笑)
厳密に紙の上に「1」とか書いてなくても、暗にこれは「1ページ」という考え方を、とかく日本語の本でもしますよね。やはり5ページ以上ある冊子なら、せめて何ページ分かはナンバリングしたほうがわかりやすいと思うんです。で、例えば「3ページ」という文字を書いたとしたら、1ページ目には数字を書いていなくても、「逆算して、3ページより2ページ分前は1ページ」と読者は見ることができます。

しかし、本当に大事な仕事なら、有料になるかもしれませんが、プロに相談するようおすすめします。「翻訳会社」で検索すれば会社がたくさんヒットしますので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再び回答ありがとうございます。

>例えばコンビニで売っているような週刊誌の表紙などは「front cover」です。
このお言葉で心が決まりました
「Front cover」、「Back cover」にしようと思います!

>だったらつければ?(笑)
>しかし、本当に大事な仕事なら、有料になるかもしれませんが、プロに相談するようおすすめします。
本格的に作ってますが実はこれ、結婚式に友達に
プレゼントするメッセージ本(?)でして^^;
本文部分はみんな手書きで自由に書いているし
どのページにもページ数は必要ないというかむしろ邪魔になってしまうので。

やはり とびらは「Inside cover」、付録は「Appendix」にしようと思います!
ありがとうございました。

お礼日時:2009/11/11 11:37

クレジットに使うのでしたら、以下が一般的です。



(1)表紙:「Front cover」
(2)とびら(中表紙):「Inside cover」あるいは「Pages ○-△」
(3)付録ページ:内容によるが「Pages ○-△」なら無難
(4)裏表紙:「Back cover」

でも、そのすべてにページ数が付いているのなら、ページ数でクレジットしたほうがわかりやすいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

小説や漫画のように本自体にカバーがついているなら
迷わず「Front cover」、「Back cover」にしたのですが
カバーはついてないのでつけたら意味が違うかな?と
思ったのですがそうでもないのでしょうか。

ページ数!
たしかにそれはわかりやすいですね!
でも残念ながらついていないのです。vv;

うーん悩む。
ご意見ありがとうございました!

お礼日時:2009/11/10 23:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!