映画のエンドロール観る派?観ない派?

現在完了形をうまく使って会話表現の幅を広げたいと考えています。
文法書には、継続、経験、完了と色々あるのは分かっていますが、どうしても普段の会話や文章は過去形に偏ってしまい、完了形を使えていません。

例えば、何か資料を作成して送るとき、
I sent you my doc.
I've sent you my doc.
現在完了のほうがいいんだろうななあとは思う程度です。

何か簡単な基準みたいなものがありませんか?
(未来、過去完了も使えていないのですが・・・)

A 回答 (4件)

質問中の資料の例に関して言えば、Email で資料を添付して送るという状況で I sent you my doc. とした場合、伝わってくるメッセージは単純に資料を送ったという事実のみです。

I've sent you my doc. とした場合、一概には言えませんが、例えば、あなたから送られてくるはずの資料について相手から問い合わせがあり、あなたが『もう送ったよ』と返答しているような印象を受けます。
自分が今書いているメールに資料を添付していますよ、といいたいのであれば"I have attached my doc." となります。

現在完了で話すとき、話題になっている事柄がまだ継続しているという印象を相手に与えます。例えば、あなたが『I lost my wallet』と言った場合、聞き手は財布をなくしたけど、もうそれなりに対処して今は大丈夫なんだな、と思ってあまり心配しないかもしれません。しかし、あなたが『I've lost my wallet.』と言ったのであれば、あなたは財布をなくして今も困っているわけで、心ある人ならあれこれ心配してくれると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ニュアンスの違いが分かったような気がします!

お礼日時:2010/04/21 13:54

現在完了はアメリカ英語よりもイギリス英語、口語より文語でよく使われます。

ですから、アメリカ英語の口語では現在完了は敬遠される傾向にあります。ですから、過去形で経験や完了を表すことが多いです。
それと、継続は普通は現在完了進行形で表されます。ただし、進行形に出来ない動詞はただの現在完了を用います。ですから、進行形にできる動詞の現在完了で継続を表すのは誤用とはいかないまでも あまり言わない言い方です。

この回答への補足

なるほど、ありがとうございます。勉強になります。

補足日時:2010/04/21 13:54
    • good
    • 0

「ハートで感じる英文法」という本に、現在完了形などをイメージで理解する方法がありました。



この本によりますと、
現在完了形:現在に向けて迫ってくる。現在に影響している。
過去形:現在とは遠く離れている。現在と切り離して考えている。
こんなイメージだそうです。

具体的には、こんな感じです。

I studied English. 昔は英語を勉強していた(たぶん今はやっていない)

I have studied English. 昔から英語の勉強を続けていて、今もやっている。

I was to Japan. 昔日本に行ったことがある。(もうほとんど記憶にないが)

I have been to Japan. 昔日本に行ったことがある。(そしてその経験が現在に生きている)

ほかにもこの本には、

will .. :そうしようと考えている
be going to .. :そうする流れの中にいる

といったニュアンスの違いもかかれており、微妙な違いを理解するにはおすすめです。

この回答への補足

ありがとうございます。早速、本をチェックしてみます。

補足日時:2010/04/19 23:14
    • good
    • 0

日本の英語教育は本当に実践的ではありませんよね。


でも、理屈で英語を考えないほうがいいですよ!
私は、留学経験があり、その後も英語を使う仕事をしています。

さて、完了形ですが、日本人にはなかなか理解に苦しむ所だと思います。
完了形を主に使用するのは、「経験」ですね。
一番解りやすい例は、
I have been to US.(私はアメリカに行っていた事があります。)
と、言うように経験です。しかも、ある程度の期間アメリカに行っていた。でも今は、別の場所にいます、と、なります。
完了形はネイティブに言わせると、「現在完了」も「過去完了」も同様の意味になるようです。

I have been to US.は、どれ位と言う期間が含まれていません。
I have been to US for one and half years. で、一年半アメリカに行っていた事が解る訳です。
しかし、英語はよほど親しい仲で無い限り、必要最低限の情報を伝えたほうがいいと、私は思います。
相手が、自分に興味を持てば、How long? と、聞いてくるはずです。
そのときは、One and half years. と、返してあげればいいのです。

所詮、ネイティブは英語が得意で無い人に対して、寛容です。
あまり、自らの情報をペラペラ話さなくていいと思います。

ちなみに、suzuka0012さんが例に使っている
I sent you my doc. ですが、「資料を送った」と、単に言いたければ
これでいいと思います。わざわざ完了形を使う必要はありません。
30分前に送ったのなら、
I sent to you documents 30 minutes ago. と表せばいいです。

I have sent to you documents. では、資料を送るのにかなりの時間を要したの?と、突っ込みたくなってしまいます。

参考になるでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。あまり文法に固執せずにがんばってみます。

お礼日時:2010/04/19 23:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報