アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「If you ever drop your keys into a river of molten lava, let me go cause man they're gone.」
の意味を教えてください。
どうやら、よくあるジョークのようなのですが…。
何が言いたいのかさっぱりわかりません><
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ちょっと元の文が違いますね。


元の文は
"If you ever drop your keys into a river of molten lava, let'em go, because, man, they're gone."
です。

意味は「溶岩に鍵を落としたら諦めろ。もうないからさ。」というような感じで、ただ「どうしても無理な状況になったら潔く諦めなさい」というのをアメリカンジョーク的に表現したものでしょうね。

参考までに↓
http://www.well.com/user/argv/funny/deep.thoughts1
http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Handey
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます!
丁寧に質問していただいて、やっと意味がわかりました^^

「どうしても無理な状況になったら潔く諦めなさい」…どうしてこんな冗談を言われたのか、いまいちよく分かりませんが。。意味が分かって良かったです♪

お礼日時:2010/05/11 08:43

If you ever drop your keys into a river of molten lava, let me go cause man they're gone.



より正しい (分かり易い) 文章は
If you ever accidentally drop your keys into a river of molten lava, let 'em go, because man, they're gone.
でしょう。molten lava=溶岩。これなら説明しなくても分かると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
やっと意味がわかりました♪

アメリカンジョークは難しいですね。。
全然おもしろくないです(笑)

お礼日時:2010/05/11 08:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!