人生のプチ美学を教えてください!!

金正日 金日成 の呼び方

昔は「きん しょうにち」「きん にっせい」とテレビのアナウンサーが発音していたと思いますが、知らない間に「キム ジョンイル」「キム イルソン」という呼び方に変わってしまいました。
これはなぜ変更したのでしょうか?今テレビで前者の呼び方をする人は皆無となってしまいました。
よろしくお願いします。 

A 回答 (5件)

相互主義ですね



北朝鮮や韓国も、
昔は
金日成きんにっせい
で、いいよといっていましたが、
最近は
鳩山はとやま と、原音でいうから、
日本も金正日:キム ジョンイルと
いいなさい
ということです。
(なお、最近の北朝鮮や韓国では
ハングルだけ用い、自分の名の漢字表記しらない若い人
多いので、漢字表記の日本風音読みよりハングル発音の
カナ書きの方、適当でしょう)
    • good
    • 0

 他の方も書いていますが、相互主義ですね。

もうひとつ大きいのは、
韓国・北朝鮮では漢字表記よりもハングル表記のほうがはるかに普及
していることから、なかには漢字表記が不明な人もいるのです。

※名前ではありませんが、ソウルは韓国固有の音で、
 漢字では本来書き表わすことができません。

 とくに北朝鮮は漢字表記をほぼ排除しており、ハングルのみで表記
しています。金正日は正確な漢字表記がわかっていますが、その後継者と
される金ジョンウンは、漢字表記が金正雲とも金正銀とも言われています。
こういった混乱をなくすには、現地音での表記がもっとも確実です。

 ちなみに、小泉元首相でも鳩山現首相でも、韓国の報道では日本読みを
採用していますが、豊臣秀吉や伊藤博文はいまでも、イドンバンムンなどと
ハングル読みしています。彼らにとって歴史上の敵なので、呼び捨てにする
ためらしいです。
    • good
    • 0

NHKで名前を漢字の読みで呼ばれた在日韓国人が、


朝鮮語読みで呼ばれないのは人格権の侵害だと裁判を起こしたことがありました。
最高裁判決は昭和63年2月16日に出されましたが、
最高裁は一般論として
「人は、他人からその氏名を正確に呼称されることについて、不法行為法上の保護を受けうる人格的な利益を有する」として、
名前を正確に呼ばれることが法律上保護された権利だと判示しました。

もっとも、
「在日韓国人の氏名を民族語読みによらず日本語読みで呼称する慣用的な方法は、右当時においては我が国の社会一般の認識として是認されていた」として、請求自体は退けたんですが。

そんで、原告敗訴とはいえ権利自体は肯定されたわけで、それがマスコミに影響を与えたんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

総連からクレームでも入ったんだろ。


『我が国の偉大なる君主様をそんな呼び方すな』って。
    • good
    • 0

 


マスコミの基準は理解しがたい。
韓国人と北朝鮮人は本国の発音で呼ぶ、しかし中国人は日本語読みで呼ぶ。
温 家宝・・・「おん かほう」とTVで言うが「ウェン・チアパオ」とは言わない。
胡錦濤・・・「こ きんとう」と言うが「ホゥー・チンタオ」とは言わない。
 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!