激凹みから立ち直る方法

人の命がかかっています!教えてください!
癌患者で犬好きの友人に翻訳を頼まれました。私は日常英会話程度はできますが、活字を読むときは、頭の中で英文は英語で、和文は日本語で別々に読解しますので翻訳が苦手です。彼女の余命ある内に完成したいと約束しました。人助けだと思って、みなさんご協力をお願いします。

whether it is a dog touching base there or person involved through the dog training, breeding, boarding, or consultant capacities offered there, each is consciously brushed by the atmosphere of seemingly effortless and elemental harmony at New Skete.
Those of us closely bound up with animals and gravely concerned about only hope that this book will touch rather than intellectual level. Perhaps it will promote a broader outlook made up of more concern for individual characteristics, more humane concepts, and a broader undestanding of the relationships of living things, rather than the popular training cult's recipelike way of "dealing wit a problem".

以上です。よろしくお願いしますm(_ _)m 


Kay0722

A 回答 (2件)

なぜこれに「人の命がかかっているのか」理解できません。


(なぜそんなタイトルで質問するのでしょう)

訳せれば誰かの命が助かるのですか。
    • good
    • 0

英語が英語で解釈できる方であれば、私よりはるかに英語力はあると推測できますので、翻訳という正式な形ではなくても十分日本語で伝えることは出来ると思います。


私は40年間の技術翻訳者でしたが、残念ながら、その域には達成できませんでした。特に医学的な専門用語はありませんので、翻訳形式ではなく、普通の語り口調でいいのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

yumetanosiさん、ありがとうございました。

kay0722

お礼日時:2010/06/09 05:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!