プロが教えるわが家の防犯対策術!

職場の外国の方に、帰国のお土産をいただきました。恐らく現地では高価な物ではないかと思われるお財布でした。御礼を言いたいのですが、英語がうまく思いつかない為、感謝の気持ちがうまく表現できません。

「ステキなお土産をありがとうございます。(高価なもので)恐縮しています。気に入りました。とてもうれしいです。」というような内容を英語で伝えたいです。プレゼントなどをいただいた時の決まり文句などでもいいので、失礼のないよううまく表現したいのですが・・・。

次に職場で顔を合わせたときにお話したいので、できれば早めな回答をお願いできれば幸いです。

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

簡単なヤツだと、


What a great present!! I really like it. Thank you.
あるいは
Thank you for the great present. I really like it.
ですかね。他にもあると思いますが。

英語で「恐縮」というのは、相手に感謝する場面ではまず言いません(絶対ではありませんがめったにありません)。

相手はあなたに喜んで欲しくでプレゼントしているのに、その結果あなたを恐縮させたり、申し訳ない思いを抱いていることが知ったら、相手の方も気を悪くし、がっかりしてしまいます。

素直にうれしがればよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみませんでした。

高価なプレゼントをもらって恐縮するという概念は、日本特有なのでしょうか。

シンプルな表現なので、使わせていただきました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/28 23:30

I was really happy to have your valuable gift.


How wonderful it was! I was pleasantly surprised.
Thank you very much again for your nice souvenir.

退屈しのぎに作成してみました。
参考にね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません。

大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/28 23:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!