アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「あれ、(あなたがくれたメールと)私がさっき出したメール、入れ違いになっちゃったみたいだね。」と書きたかったのですが、辞書では入れ違いは「pass each other」となっていたのですが、何だかピンときません・・・こういう場合はどういえばいいのでしょうか。教えてください。

A 回答 (7件)

【参考】


Our letters crossed in the mail. 私たちの手紙は行き違いになった
手紙が途中で行き違いになったに相違ない.
Our letters must have crossed in the mail.



>「あれ、(あなたがくれたメールと)私がさっき出したメール、入れ違いになっちゃったみたいだね。」

【回答例1】
Oh no! Our e-mails must have crossed on the way.
(なんてこっちゃ、あなたと私のメールが途中ですれ違ったに違いない)が直訳

【回答例2】
Oops! Our e-mails seem to have crossed each other.
(おーっと、あなたと私のメールが入れ違ったみたいだね)が直訳


cross は自動詞、他動詞とありますから、上のような表現が可能です。


これでいいでしょうか?
konkichi でした。


下記のURLで「行き違い」で検索してみて下さい。

参考URL:http://eiwa.excite.co.jp/view.jsp?block=00073872 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いろんな例をありがとうございます。

お礼日時:2003/08/04 23:36

cross email...?



電話をかけて相手が捕まらなくてメッセージを残し、その後で相手から電話がかかってきた際に自分も出ることができず、何度も電話をお互いにかけることを

We seem to be playing phone tag.

と表現する。

メールを出すタイミングがずれて返答が行き違いになったのであれば、

I guess that we are playing e-mail/email tag.

というのが適切ではないかな。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

おもしろい表現ですね。どうもありがとうございます。

お礼日時:2003/08/04 23:49

すみません。

konkichi です。
一つ追加させて下さいね。

【回答例3】
Oops! Your e-mail seems to have crossed mine on the way.

saty110さんの、pass each other でも可能です。

Oops! Our e-mails seem to have passed each other ( on the way ).


失礼しました。お役に立てば幸いです。
    • good
    • 0

saty110さん、こんにちは。



「入れ違いになる」で辞書を引いてみますと、

pass each other
cross each other

が載っていました。

君の手紙と僕の手紙と入れ違いになった。
Your letter crossed mine.
Youe e-mail crossed mine.
(あなたの手紙は私のと、交差した、という感じ)

彼は僕と入れ違いに出て行った。
He went out just as I came in.

のように、時間的に入れ違いになった、という風に考えるのもいいと思います。

I receive youe e-mail just as I send mine.

などのように言うのもいいと思います。
ご参考になればうれしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/08/04 23:32

入れ違い?ではなく、すれ違いor行き違い、ですね。



Woops! Before I got your email, I sent you my email.

とか、

Your e-mail and mine have crosseed in the mail.

たぶん、行き違いなどで検索すれば出てくると思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2003/08/04 23:27

Your e-mail crossed mine.



又は

貴方が辞書で見つけたpassを使って

Your e-mail and mine passed each other.

でどうでしょうか。

お役に立てば幸です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。

お礼日時:2003/08/04 23:24

入れ違いでなく、「行き違い」=crossが正しい。

用例は下記ウエブ:

参考URL:http://eiwa.excite.co.jp/view.jsp?block=00053056 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/08/04 23:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています